It's close to 1,200 full-time employees.
It was a significant number, and it obviously had to have an impact. I want to go back again to your work and the work of this committee that enabled us to look at things a little differently and enabled us to look at other measures that we could take and should take. Again, in keeping with the philosophy behind where we are as a government and as the party of official bilingualism, it was really important for us to look at and respond to your report, but at the same time to hear your outcry because it really wasn't thorough enough and to say, “Well, if it wasn't, aren't there other things we could be doing?”
That's what leadership is about. That's what being in a department is about. That's what having different entities and departments is about: allowing them to look beyond, allowing them to go the extra mile, and allowing them to come up with.... When I first met with the Translation Bureau, I remember saying to them that the sky is the limit. We may not be able to do it all, I said, but I said to think beyond what they would normally think of as things we'd like to see happen within the Translation Bureau. I commend the Translation Bureau for doing that, but I also commend each and every one of you for the role that you played in helping us get there. Eventually we would have, but working with you makes a difference.
To go to quality, I want to again repeat that the new position of chief quality officer is really important to me. That individual will report to the new CEO.