We have not heard about a legal opinion on this. As the Commissioner of Official Languages said a few years ago, there is an erosion of tools related to official languages. Whether this is due to Treasury Board or another entity, there has been an erosion in training programs. Moreover, with the renewal of the public service — whether we like it or not, in fact, since 2012, especially in the wake of the budget cuts, there has been a big turnover in the public service — we are in the presence of a new generation which has neither the training, nor the tools, nor even the awareness needed regarding this topic. In that way, our recommendations on training and awareness-raising are important.
French is a rich and very nuanced language. That is why, on the website of a department as important as the Immigration Department, we do not want to read “nouveaux arrivés” instead of “nouveaux arrivants”. And yet the term “nouveaux arrivés” was the one that was used recently on the Immigration Canada website. And there were other similar terms. Whether we are talking about the citizen, the person we are receiving, the public servant who works in that language or, as madam said, the country as a whole, I think that the French language really merits our full attention.