Your question has several components.
With respect to the consultation of groups from outside Canada, we know that there are people who are very interested in translation in Europe and the United States, but not in the same context. They do not even have the same constitutional and legislative framework as we have in Canada. Our framework is rather unique.
In Europe, it is must more complex, because they use many more languages, but the framework here is unique. I think studies will have to be conducted in Canada.
Would the Office of the Commissioner of Official Languages be the institution to do this? Yes, among others, but I think we need to expand the scope beyond the Office of the Commissioner of Official Languages. Senior Canadian public servants need to be taking a close look at this issue, to ensure that we do not lose sight of our official languages obligations and of our obligations under the charter.
When I mentioned a task force on language technology and the concept of equality of language communities and equality of language, I think we need to go much further than the Office of the Commissioner of Official Languages. We also need to seek outside experts who can enlighten us.