Thank you, Madam Chair.
I'm a bit confused by the French version of Ms. Lewis's subamendment. Perhaps I don't understand and I'm way off here. Please tell me if that's the case.
The French version refers to replacing the verb “craindre” with “croire”. So far, so good. According to the English version, though, the new wording would read “believes on reasonable and probable”.
There is a significant difference, as far as I'm concerned. I don't have your legal background, but just from a proof standpoint, there is a difference. It seems to me that the English goes a lot further.