Mr. Speaker, today I rise to add my voice on the question of privilege by my hon. colleague, the member of Parliament for Montcalm.
The House of Commons, on September 26, 2017, adopted, by unanimous consent, the following motion:
That the House reiterate its desire to fully preserve supply management during the NAFTA renegotiations.
I would like to bring your attention to the way this motion is fundamentally different in English and French House of Commons records.
In its original form, the motion is as follows:
That the House reiterate its desire to fully preserve supply management during the NAFTA renegotiations.
In French, the word “volonté” can be translated in some contexts to the word “desire”, as it was done here. However, I would argue that, in this case, the motion was clearly expressing the will of the House and not only its desire.
As a fully bilingual institution, it is our duty to make sure MPs can function in their language of choice, and to ensure that unilingual MPs, and those hoping to become bilingual, have access to a translation that is as accurate as possible. Therefore, I would argue that, in this case, it is very important to understand the meaning of the motion adopted by the House by unanimous consent last September.
The English version of the motion has to be adapted to the French and should actually read as follows, “That the House reiterate its will to fully preserve supply management during the NAFTA renegotiations.”
The difference in meaning here is significant and really should be taken into account when examining this question, especially since the word “volonté” actually comes back in this question of privilege.
In the House of Commons Procedure and Practice, third edition, at page 598, it reads as follows:
However, orders or resolutions presented or adopted by unanimous consent express the will of the House and are as binding as any other House order or resolution.
You will notice that in this case, “the will of the House” is translated in French by “la volonté de la Chambre”. Therefore, I urge you to consider this motion as clearly expressing the will of the House, since the meaning is perfectly clear in French, the language in which this motion was moved.
I understand the jobs of the interpreters and translators are very difficult, and this is in no way to blame their incredible work.
I would add that the House of Commons Procedure and Practice, third edition, reads as follows on page 589:
When unanimous consent is sought, the Chair takes care to ascertain that no voice is raised in opposition; if there is a single dissenting voice, there can be no unanimity. Whenever the House proceeds by unanimous consent, the fact is noted in the official record.
This procedure was followed to the letter, and the official record shows that this motion was agreed to by the House.
However, as my colleague pointed out, and as many in the NDP have been denouncing for a long time, the conclusion of the negotiations on the new NAFTA resulted in Canada opening up 3.59% of the Canadian milk and dairy products market to American products. Given that the House had agreed on a motion that was specifically expressing the will of the House to fully preserve our supply management system, it is difficult to understand how the government could give up yet another significant portion of our supply management system.
Let me conclude by saying that farmers are watching the current government and expect it to live up to not only its words but to its votes as well.