Mr. Speaker, I would be happy to repeat the last paragraph.
House of Commons Procedure and Practice, third edition, by Bosc and Gagnon, states the following at page 612:
The Constitution Act, 1867 guarantees that a Member may address the House in either English or French....In addition, all parliamentary publications, such as the Journals, the Debates, and the Order Paper and Notice Paper, are printed in both official languages.
Page 615 of the same book reads as follows:
All documents tabled in the House by a Minister are required to be tabled in both official languages.
In addition, section 4 of the Official Languages Act states the following:
4 (1) English and French are the official languages of Parliament, and everyone has the right to use either of those languages in any debates and other proceedings of Parliament.
(3) Everything reported in official reports of debates or other proceedings of Parliament shall be reported in the official language in which it was said and a translation thereof into the other official language shall be included therewith.
I know that you are aware of all this, Mr. Speaker, but I think it is important to point it out in this case, especially in light of all the problems we have had with protecting French in everything we get from the government. There are many examples, and I will not list them all today, since that is not the purpose of my request.
On April 19, 1993, the then speaker of the House, in response to a question of privilege, said that statutes “are the highest form of command that can be given by this House. In my view, the disregard of that legislative command, even if unintentional, is an affront to the authority and dignity of Parliament as a whole and of this House in particular.”
I do not know why the Liberal member for Louis-Hébert—