Mr. Speaker, I rise to draw attention to a change in Hansard which I think is material and perhaps ominous.
Yesterday the government House leader replied to a question of privilege that I had raised. He admitted the government had failed in its duty to table certain orders in council under Standing Order 110(1).
I heard him distinctly when he attributed the mistake to “une erreur administrative”. I believe other members listening on translation would have heard the words translated as “administrative error”.
The French edition of yesterday's Hansard contains no reference to the words “une erreur administrative”. In the official record of our debates there is no explanation for the failure of the government to respect the formal instructions of this House. It is the same in English.
The English version of Hansard contains no reference to an administrative error.
Two things concern me about this. First, it appears that someone has intervened with Hansard to change materially the record of what was said in the House. This is not a grammatical change. It was material. It related to the reason the government gave for not following the rules.
In the words that were spoken the failure was attributed to “une erreur administrative”. In the record, which is what will be consulted, no explanation was given.
That leads to the second reason this concerns me. The practices of the House require us to accept the word of other members. When the government House leader said this was “une erreur administrative”, I accepted that explanation. Now that explanation has disappeared. Why did it disappear? Was this another administrative error, or was the language withdrawn deliberately because it was either incomplete or inaccurate? Was there some other reason why the order of Parliament was ignored?
I had asked that the Speaker consider finding the government in contempt in any event because it had broken a clear obligation. The Speaker decided instead to order that the period be extended in which those orders in council can be considered by a committee.
It is hazardous to try to read the mind of Mr. Speaker, but I had quietly assumed that his decision was affected by the minister's deliberate reference to “une erreur administrative”.
Had the government's reason for breaking the rules been simply indifference, or had there been some more base motive, the Speaker might well have come to a different conclusion. Certainly in the future, anyone in search of precedents for governments ignoring an order of the House will find in the written Hansard a ministerial explanation that is materially different and allows a broader interpretation as precedent than what actually occurred.
I would welcome an explanation by the minister and facing that, an investigation by the Speaker. This new government is becoming defined by its administrative errors. I hope that is all this is.