You can determine whether or not it's a good reason, but thank you.
I just want to point out that if the subamendment is adopted, there will be a problem with the French version. There would be a problem altogether, but more likely with the French version.
The French version would say "radiodiffusion devraient à la fois".
That includes (i) and (ii). Since you eliminate number (ii), you need to remove “à la fois”.
Then you would need to remove the “(i)” in English and French.
The wording would therefore be as follows: "...radiodiffusion devraient assurer la découvrabilité des services...".
In English, it would be “undertakings should ensure”, and then the “(ii)” would go as well.
This is just to make sure we do this part at the same time, if it were the case that the amendment were adopted as amended.