Certainly, Madam Chair.
I would like to ask Ms. Thomas a few questions. It is possible that the spirit of the motion has been somewhat modified in the French translation.
Let me explain. For example, the motion talks about “... une étude sur les méfaits que cause aux enfants, aux femmes et aux hommes la facilité d’accès...” A “méfait” is an act that is covered by the Criminal Code, and I think that, in the French translation, it should have been called a study on the “torts”—the harm caused to children. It is possible that a slight difference in the translation changes the meaning of the motion. So I want to make that clarification.
I would like to ask another question, perhaps to Ms. Thomas, but perhaps also to the law clerks. The motion proposes to look at the legal frameworks. In the English version, it says “consider legal frameworks.” I wonder if it is the responsibility of the Standing Committee on Canadian Heritage to consider this type of framework, or if it is that of the Standing Committee on Justice and Human Rights.
I would like to ask Ms. Thomas if she would like us to review the regulatory framework, such as the regulations that the CRTC might put in place, or if she would like us to review the legal framework.
If so, I would like to ask the law clerks if it is the responsibility of the Standing Committee on Canadian Heritage to undertake this type of study. Otherwise, I think it's a very relevant study.