I'll follow up a bit on what we talked about in that first round in terms of relay in translation and how there is often that loss in translation. I'm curious to hear if you have any comments on whether it would present a challenge for the Official Languages Act if something is being interpreted from an indigenous language into English and then relayed into French. Would that loss, which we have been told is 20%, give or take, offend the Official Languages Act in terms of having to use a relay translation in those situations?
On May 1st, 2018. See this statement in context.