I could come back with additional details, but currently we're working with the National Research Council looking at incorporating English, French, and Inuktitut into machine translation. That's not machine interpretation. It's different.
We're looking at this. As you know, though, Portage is a tool to understand, not necessarily to translate. It's the same thing with any tools we will be looking at, especially for dialect, Inuktitut and others, and indigenous languages. As you heard from many of the witnesses, there's not even consensus on how it should be written, so it's difficult.
As I said, we're working with the National Research Council. We're trying to make progress on that, but I would say that the progress is slow coming.