Thank you very much, Mr. Chair. I'm very pleased and honoured to appear today to discuss the issue of rights and rules respecting indigenous languages in the House of Commons.
Just as a bit of background, I am a former MLA, a cabinet minister, and I was a premier in the government of the NWT between 1979 and 1995, so I've had some experience with questions of indigenous languages in the context of Parliament.
In the eighties, there was a push from the government of Pierre Elliott Trudeau to make the NWT officially bilingual. New Brunswick had just become officially bilingual, and the government of the day was urging other provinces and territories to follow suit. There was a lot of pressure on us in the NWT to become officially bilingual.
At the same time, we had a number of MLAs whom we described as unilingual. They spoke only aboriginal languages, or if they could speak English or French, they were clearly handicapped. At the time, as my colleague said, there were also nine aboriginal languages spoken in the NWT that we were very concerned about supporting and enhancing. The prospect of becoming officially bilingual in English and French without also recognizing and supporting the aboriginal first languages of the majority of our population was unacceptable.
What did we do? We engaged with the Secretary of State at the time, the equivalent of which is now the Minister of Heritage, who was the Honourable Serge Joyal. We secured substantial support for the recognition and enhancement of aboriginal languages alongside becoming officially bilingual.
In 1984 the GNWT passed the Official Languages Ordinance. It recognized English and French as official languages but also recognized the status of aboriginal languages. In our first ordinance, we called them official aboriginal languages.
I mention that because the end result was that aboriginal languages, with subsequent amendments in the NWT and Nunavut, came to have equal status alongside English and French as official languages in the Northwest Territories and Nunavut. Members of both of those assemblies could then—and can now—fully participate in their first languages in a fulsome debate on the complex issues that mattered most to them and their constituents. There is, at significant cost I will say, simultaneous interpretation available in both of those assemblies in the official aboriginal languages of the NWT and Nunavut. We were able to debate complex land claims and political development of the NWT, including a major proposal to divide the NWT and create the new territory of Nunavut, with the full participation of unilingual MLAs who were also respected elders. I think this background may be helpful to you in your discussion of this issue as it pertains to the House of Commons.
I want to say that language should not serve as a disincentive for full participation in our democracy on the part of aboriginal people. We have to respect section 35 of the Charter of Rights and Freedoms in the Constitution Act, as Senator Joyal has outlined, and understand that aboriginal languages are a fundamental expression of aboriginal rights.
In my opinion, if the primary language of a parliamentarian is an indigenous language, we must make every effort to ensure that the relevant accommodations are made to facilitate their ability to participate in meaningful and robust debate on the issues of the day. My respectful advice to your committee would be that, when there are members of Parliament who need to communicate in an aboriginal language other than English or French, in order to fully participate and exercise their rights and privileges as MLAs, as MPs, then full simultaneous translation services should be provided, including translation of documents. That's what is being done in the legislatures of the NWT and Nunavut.
Otherwise, any member who wishes to speak in an aboriginal language in Parliament should be allowed to speak with simultaneous translation available upon reasonable notice as is done in the Senate. So just to make it clear, if a member's privilege to debate and communicate is impeded by his inability to participate in English or French and that member is an aboriginal member, then full translation privileges should be extended. I'm not sure if that is the case today in the House of Commons, and it would be up to your committee, of course, to determine that. But otherwise—and I think this is really the question that's before you now—a member who wishes to speak in an aboriginal language in Parliament should be allowed to speak with simultaneous translation available but upon reasonable notice. This is what we've done in the Senate, and I think it's working well, and I think it may be a very useful precedent for your committee to consider.
That's my advice. Thank you.