I agree that there are amazing resources in our MPs' offices, but translation is a profession.
We need to make sure that the words convey exactly the same message in French and English. We work to a high standard and that requires accuracy. Our arguments require a high level of precision.
I can understand why people might say that staff at members' offices can do it, but if we want the best possible translation, then it's too bad because there's no alternative to having professionals do it.
For example, I frequently ask our clerk, Mr. Vaive, for additional details. If the translation were done by professionals, I might not have to do so as often.
I'd like to believe that we have two official languages and that this is one of the reasons we boast about Canada's merits, but there are consequences. One such consequence is that we have to make sure that messages are accurate and exactly the same in French and English. For the good of our committee, I am very humbly requesting this. Whether or not other committees do so is irrelevant. But if you're claiming that your country is bilingual, then I think it goes without saying.