Evidence of meeting #14 for Procedure and House Affairs in the 44th Parliament, 1st Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was elections.

A video is available from Parliament.

On the agenda

MPs speaking

Also speaking

Karliin Aariak  Commissioner, Office of the Languages Commissioner of Nunavut
Aluki Kotierk  President, Nunavut Tunngavik Inc.
Cédric Gray-Lehoux  Spokesperson, First Nations of Quebec and Labrador Youth Network
Shikuan Vollant  Spokesperson, First Nations of Quebec and Labrador Youth Network

11:05 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Bardish Chagger

Good morning, everyone. I call this meeting to order.

Welcome to meeting number 14 of the House of Commons Standing Committee on Procedure and House Affairs.

The committee is meeting, for the first hour today, to continue its study on the inclusion of indigenous languages on federal ballots. For the second hour, the committee will move in camera to continue its consideration of the draft report on the review of the conflict of interest and ethics code for members. The clerk sent out a new version two of the draft report on Tuesday.

In order to go in camera, I will briefly suspend the meeting.

I'm going to take a moment to acknowledge that we are in the Wellington Building, and part of why we are in the Wellington Building is to ensure that we have indigenous language interpretation.

Today, we have been informed that we will not have Inuktitut language interpretation available in this building. I do hope the interpreter is all right. I'm not sure of all the details, but I do know that I'm disappointed that the resources and access are not there.

I also want to state on the record that one of our witnesses today had asked for interpretation, and as members of Parliament, ensuring that it is available is something we've been fighting hard for.

I do want to apologize to that witness for it not being available. Should the witness want to come back at a time when language interpretation is available, I am confident the committee would welcome the return of the witness at that time. I want to state that on the record.

Does anybody want to make any comments on that?

I can assure you that the clerk is working to make sure we do have language interpretation available in the future, and it is something we will address moving forward.

Ms. Idlout.

11:05 a.m.

NDP

Lori Idlout NDP Nunavut, NU

I want to acknowledge the effort you've made to make sure that I could speak in my mother tongue. I really do appreciate it. I appreciate the challenges as well.

I want to share that while it is disappointing, I'm willing to proceed in English as I think the witnesses we have today are very important given the information this committee will gain for its work.

I'm willing to proceed in English.

Qujannamiik.

11:05 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Bardish Chagger

I thank you for those comments.

Today we have the following witnesses. That was a perfect segue to let everyone know that Ms. Aariak, the Languages Commissioner of Nunavut, is with us.

Nunavut Tunngavik Incorporated is here. Aluki Kotierk is the president.

We have, from First Nations of Quebec and Labrador Youth Network, Monsieur Cédric Gray-Lehoux and Monsieur Shikuan Vollant.

We're going to take a few minutes so that everyone can make their comments.

I do tend to have about five minutes for opening comments. I will just let everyone know, because we have new and returning members, that we are continuing in the hybrid format. If you have something of substance the committee needs to share, I won't be very flexible with time. Please do take this time for committee members to be able to gain from the expertise and knowledge that you are providing.

With that, I will pass the screen over to Karliin Aariak.

Commissioner, welcome.

11:05 a.m.

Karliin Aariak Commissioner, Office of the Languages Commissioner of Nunavut

Qujannamiik.

First off, Madam Chair, I also am disappointed. I was hoping to speak in my mother tongue of Inuktitut today, but I also recognize the challenges. I appreciate the challenges and the efforts that you guys went through to make sure I was able to speak in Inuktitut.

Madam Chair, honourable members of the committee, qujannamiik for inviting me today. It's an honour for me to appear before you.

Nunavut is a jurisdiction like no other. It has three official languages: Inuktut, which includes Inuktitut and Inuinnaqtun; English; and French. The majority of Nunavut residents speak Inuktut as their mother tongue. In fact, a majority of Nunavut Inuit speak primarily Inuktut, despite significant declines in its use.

Election ballots used in municipal and territorial elections across Nunavut include Inuktut. I think there is no reason for the Government of Canada to adhere to a lesser standard. At a minimum, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples requires Canada to ensure that interpretation is available to electors who prefer to use Inuktut when casting their ballot. However, the secrecy of the vote will be compromised if we rely solely on interpretation services to facilitate an elector's participation in the democratic process.

This is especially true of small fly-in communities where Inuit electors could have concerns about others knowing how they voted. This is why it is vital to use interpretation services only when strictly necessary and when there are no other options. In this case, there is a clearly viable option of using Inuktut on ballots in federal elections, just as it is used in municipal and territorial elections across Nunavut.

The Inuit Language Protection Act requires the use of Inuktut in public signs, posters, reception and client services. The ILPA applies to federal agencies, departments and institutions. Despite this, Elections Canada has failed to implement its Inuit-language obligations to comply with ILPA in Nunavut. My office advised Elections Canada of its ILPA obligations, since Nunavummiut had filed concerns which attracted significant media attention.

I'd like to give you five examples of admissible concerns that our office has received. In example one, Inuktitut was missing on posters directing voters where to vote during advance polls. In example two, the dates and hours of operation for advance polling were not available in Inuktitut. In example three, information at the advance polling stations and information regarding special ballot instructions were not available in Inuktitut. In example four, the name of the organization, Elections Canada, was not provided in Inuktut on the voter information card. In example five, we are experiencing COVID, and the “mask required” sign posted on a door during election day was only in English. My office has also received concerns that syllabics were not printed on the federal ballots, even though the current laws do not require this.

I therefore recommend the following to encourage the inclusion of all Nunavummiut in the federal electoral process. Recommendation number one is to amend the Canada Elections Act to include both Roman orthography and Inuktitut syllabics on federal election ballots. Recommendation two is to amend the Canada Elections Act to use Inuit-language text in Elections Canada public signs and posters that is at least as prominent as English and French. Recommendation three is to create and implement a policy and procedure specific to Nunavut to ensure that Elections Canada complies with its obligations as set out in the Inuit Language Protection Act. Elections Canada must take effective measures to remove all barriers to participation of Nunavut Inuit electors in the democratic process.

UNESCO marked 2022 as the beginning of the International Decade of Indigenous Languages to ensure indigenous peoples' rights to preserve, revitalize and promote their languages.

I also want to quote what is stated in the preamble to Nunavut's Inuit Language Protection Act:

Deploring the past government actions and policies of assimilation and the existence of government and societal attitudes that cast the Inuit Language and culture as inferior and unequal, and acknowledging that these actions, policies and attitudes have had a persistent negative and destructive impact on the Inuit Language and on Inuit;

It is imperative for federal agencies, departments and institutions such as Elections Canada to commit to taking all necessary steps for the usage, preservation, revitalization and promotion of the Inuit language in Nunavut.

Qujannamiik, merci, and thanks for the opportunity.

11:10 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Bardish Chagger

Thank you, Commissioner, for those opening comments. It's great to have you here with us.

I will now be turning the screen over to President Kotierk.

Witnesses, I would ask, if suitable, if you would keep your cameras on. Then we can see everyone for the whole time. It's nice to see faces even though virtual.

I've just received a nice note from Ms. Idlout to say today is also National Indigenous Languages Day. I think it's important that we acknowledge that.

Thank you for that information, Ms. Idlout. I knew that and heard about it on the news this morning. It's all the more reason and very timely that we're having this conversation today. It's really important that we acknowledge and recognize the resources and supports that are needed to go with any changes we make to make sure that it is successful.

President Kotierk, welcome.

11:15 a.m.

Aluki Kotierk President, Nunavut Tunngavik Inc.

[Witness spoke in Inuktitut]

Good morning, Chair, and members of the committee.

I thank you for inviting me to present to you as you undertake a study on the inclusion of indigenous languages on federal election ballots.

The topic today is very important. It is especially important with the backdrop of the International Decade of Indigenous Languages, 2022 to 2032. As was just pointed out, today is National Indigenous Languages Day.

I am joining you virtually from Iqaluit, Nunavut. Nunavut is the only province or territory in Canada where the mother tongue of the majority of the population is homogeneously neither French nor English.

In fact, in 2016 the Canadian census painted a very clear picture. For Nunavut there is a heading that reads “official languages”, 11,020 English, 595 French; and a heading that reads “non-official languages”, 22,600 Inuit languages. Both federally recognized official languages are minority languages in Nunavut.

Nunavut Inuit expect to hear, see, read and speak Inuktut in all aspects of their daily lives in Nunavut. This expectation includes participation in democracy through the casting of their votes.

Until being moved to communities between the 1940s and 1960s, Inuit continued to live nomadic lives and governed themselves with very limited government interactions. In 1950, Inuit were given the right to vote; however, according to Elections Canada, it wasn't until 1962 that all Inuit communities actually had access to voting services.

As voting citizens, we elect our representatives. We choose a representative thinking that they have a good understanding of our lived experiences and will be in the best position to be able to promote our interests and our views.

We expect elections to be fair so that all Inuit can freely participate in elections. During the most recent federal election in 2019, the voter turnout, according to Elections Canada, was 48% in Nunavut. This was the lowest compared to all other provinces and territories in Canada where the average voter turnout was 67% of all eligible voters. In other words, the majority of those who were eligible to vote in Nunavut did not vote and did not elect their member of Parliament. That is not good. It is not good for our democracy and it is not good for our country.

In a 2019 CBC news article, Iqaluit resident Elisapi Aningmiuq shared how she was asked to translate a sign that stated “mandatory mask” when she told elections staff at the Iqaluit polling station that the sign was not made available in Inuktitut. She translated one sign, but then declined when she was asked to translate more. Elisapi commented that it was not her job to do Elections Canada a favour when they were not prepared and that it was disheartening to see signs not made available in Inuktitut.

Worrying about the impact this may have on unilingual Inuktitut speakers, Aningmiuq said that it's just not acceptable not to see Inuktitut in the signs that are meant for our community.

The reality is it is quite common in our daily lives as bilingual Inuktut-speaking and English-speaking Inuit to be expected to provide interpretation and translation services.

One important way to encourage Inuit to participate in the democratic process is to reduce every possible barrier for them to vote.

It is commendable that Elections Canada has taken some initiatives to address the issue. For example, in the 2019 election, Elections Canada translated the voting guide, voter information cards and some other material into Inuktitut, and their information campaign included ads in Inuktitut among other things.

To date, however, Inuktut is not on the ballot, and the efforts by Elections Canada are inconsistent, ad hoc and depend on the goodwill of the staff of the day.

We need a consistent system that is legally required in order to provide these services in Inuktut and other indigenous languages.

As I begin my conclusion, I want to point out how commendable it is that the current government has made reconciliation with indigenous peoples an important priority. Supporting indigenous peoples in Canada and the right to vote in their own language could be an important step towards the goal of reconciliation. It would help us feel as indigenous people that we are an important part of the democratic system. It would demonstrate respect for our language, our culture and our world view as a self-determining people. We would have a stronger sense of our ownership in Canadian democratic institutions, which would provide a stronger foundation for Canada to move forward with indigenous peoples and make Canada stronger.

To recap, Nunavut Tunngavik Incorporated supports putting indigenous languages on ballots in ridings with a substantial presence of indigenous peoples and supports giving voters the right to request special ballots in the indigenous language of their choice no matter where they may live. Such an initiative would make us stronger as a country and would contribute towards the goal of reconciliation.

Qujannamiik.

Thank you.

11:20 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Bardish Chagger

Thank you for your opening comments.

Let's continue. We have with us two witnesses from the First Nations of Quebec and Labrador Youth Network. If I understand correctly, Mr. Gray-Lehoux will be speaking.

Welcome, Mr. Gray-Lehoux.

11:20 a.m.

Cédric Gray-Lehoux Spokesperson, First Nations of Quebec and Labrador Youth Network

Wela'lin, Madam Chair.

Weli eksitpu’k. Good morning, everyone, Madam Chair and members of the committee.

Today I am here as spokesperson for the First Nations of Quebec and Labrador Youth Network, as well as president of the same organization.

Our reflections will be shared by one of my co-spokespersons, Shikuan Vollant, and it will be done in French.

Thank you.

March 31st, 2022 / 11:20 a.m.

Shikuan Vollant Spokesperson, First Nations of Quebec and Labrador Youth Network

[Witness spoke in Indigenous language.]

[Translation]

Thank you, Madam Chair.

[Witness spoke in Indigenous language.]

[Translation]

Members of Parliament, members of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, you have brought to our attention a request regarding the feasibility, challenges and benefits of translating ballots into First Nations, Métis and Inuit languages.

First of all, we would like to stress that we support all initiatives that in any way enhance or revitalize our languages. However, we would like to take this opportunity to answer your question about the benefits of including these languages on ballots.

First, we must tell you that ballot translation is not a priority when it comes to revitalizing our languages. On average, about 40 per cent of Indigenous people, or fewer than one in two, vote in federal elections. There are many reasons for this, but no study has mentioned ballot translation as a solution to this abstention. Above all, we imagine that this measure would cost an enormous amount of money. If the goal is to revitalize our languages, that money would be much better spent elsewhere, such as to recognize and financially compensate our elders, build spaces in which we could meet to learn our languages, or organize trips with our younger community members.

Your committee is not mandated with making these decisions, but if the House is looking to support our nations, we have ideas and would be happy to discuss them with you.

Lastly, as spokespersons for the First Nations of Quebec and Labrador Youth Network, we would also like to stress the importance of not taking any more measures that increase the environmental burden that we are all experiencing. Translating ballots into the 60 First Nations, Métis and Inuit languages would inevitably add to the waste generated by elections.

In conclusion, while we would again like to emphasize the good intentions of this measure, we do not believe it is a priority. The money that would be earmarked to implement it could be better invested in our communities, and we denounce its environmental impact.

[Witness spoke in Indigenous language.]

[Translation]

Thank you.

11:25 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Bardish Chagger

Thank you very much for sharing your comments with all of the members here at the committee.

We're going to start with a six-minute round.

I understand it's Mr. Vis, followed by Mr. Turnbull, Madam Gill and Madam Idlout.

Mr. Vis, you have six minutes.

11:25 a.m.

Conservative

Brad Vis Conservative Mission—Matsqui—Fraser Canyon, BC

Thank you, Madam Chair.

Thank you to all of the witnesses for appearing today.

My first question will go to the languages commissioner from Nunavut, Ms. Aariak.

If, for example, residents of the territory were able to write on a special ballot in Inuktut, do you think voter participation would increase?

11:25 a.m.

Commissioner, Office of the Languages Commissioner of Nunavut

Karliin Aariak

If I understand your question correctly, you're talking about special ballots, and if they were able to write—

11:25 a.m.

Conservative

Brad Vis Conservative Mission—Matsqui—Fraser Canyon, BC

Yes, special ballots.

11:25 a.m.

Commissioner, Office of the Languages Commissioner of Nunavut

Karliin Aariak

In Nunavut, it's already expected, as I mentioned, in territorial and municipal elections. They are already in syllabics. That's the reason why our office, I believe, received concerns regarding federal elections, even though there's no obligation. Inuit already expect that. We're already practising having Inuktut syllabics in our ballots in Nunavut.

I recognize the fact that there is some information that Elections Canada made available in the past federal election in the Inuit language. Having the Inuit language on ballots would help in increasing the voter turnout.

I also want to point out the fact that our orthography uses syllabics and Roman orthographies that are basically in the English alphabet and the syllabics that we do use. We use both of those orthographies.

11:25 a.m.

Conservative

Brad Vis Conservative Mission—Matsqui—Fraser Canyon, BC

The commissioner of Elections Canada pointed to the fact that they had serious infrastructure issues with printing ballots and that printing ballots in syllabics, for example, would be very hard for them to accomplish. I am speaking in advance of an election. I'm assuming that you, as the commissioner of elections in Nunavut, already have that capacity.

Do you think that is a barrier? Do you think that the printing of ballots in two or three different languages is a reason we shouldn't include your indigenous language on a federal ballot?

11:25 a.m.

Commissioner, Office of the Languages Commissioner of Nunavut

Karliin Aariak

The issue they're coming across with infrastructure is something they have to deal with.

In my opinion, if we have our language on the ballots, it will definitely help. Nunavummiut will be part of the democratic process. I think it is very important to include Inuit and indigenous people in Canada, especially in Nunavut, since we already have these rights recognized in Nunavut.

11:25 a.m.

Conservative

Brad Vis Conservative Mission—Matsqui—Fraser Canyon, BC

To be clear, have you, as the elections commissioner in the territory, ever faced infrastructure challenges printing ballots in multiple languages?

11:25 a.m.

Commissioner, Office of the Languages Commissioner of Nunavut

Karliin Aariak

As languages commissioner of Nunavut?

11:25 a.m.

Conservative

Brad Vis Conservative Mission—Matsqui—Fraser Canyon, BC

Yes.

11:25 a.m.

Commissioner, Office of the Languages Commissioner of Nunavut

Karliin Aariak

They've never had issues.

11:30 a.m.

Conservative

Brad Vis Conservative Mission—Matsqui—Fraser Canyon, BC

They've never had issues. That's what I was looking for.

Thank you.

11:30 a.m.

Commissioner, Office of the Languages Commissioner of Nunavut

Karliin Aariak

I'll also add that it's the same thing with the municipal election. The territorial election is one and municipal elections are another. In that regard, there have been no issues that they have faced.

11:30 a.m.

Conservative

Brad Vis Conservative Mission—Matsqui—Fraser Canyon, BC

I'm glad you pointed out some of the concerns about printing information in Inuktut for voters, and I know Elections Canada did recognize that.

Hearing it from you, I see that the problem might have been more acute than what we were led to believe at the last election.

If I take anything away from this meeting, it's that there is a minimum standard that has to be met that has not been met to date. That's very problematic for me to hear.

I want to thank you for sharing that information.

Elections Canada recommended that one way of moving forward would be to have the ballots printed, like a copy of the ballot, a facsimile of the ballot, in Inuktut beside the English version.

What would you think of a compromise along those lines? The ballot wouldn't necessarily be in the indigenous language, but a copy of the ballot in the indigenous language would be available in each voting booth.

11:30 a.m.

Commissioner, Office of the Languages Commissioner of Nunavut

Karliin Aariak

If I understand you correctly, when people go out to vote, there would be a copy inside the booth for—

11:30 a.m.

Conservative

Brad Vis Conservative Mission—Matsqui—Fraser Canyon, BC

Yes.