Maybe I'll start, and then Stéphan can jump in.
We can come back with more statistics, but you're absolutely right, Mr. Calkins, that unfortunately there are still meetings, events, etc., for which there is not an interpretation capacity, so those requests cannot be fulfilled. It has been the subject of much discussion at the Board of Internal Economy, to the point that at the board's last meeting, the minister responsible for the translation bureau appeared in order to discuss the issue.
It's largely a translation bureau issue in terms of human resources capacity. The House has invested a lot of time and money in the technology to ensure that the systems are safe for our interpreters, but it remains an issue for sure.
Stéphan, do you have something to add?
