Thank you, Madam Chair.
I'll stick to the hockey analogies. The Prime Minister of Canada and all his Liberal troops used the expression “elbows up” during the most recent election campaign. This expression translates into French as “lever le coude”.
That said, the expression “elbows up” in English means to protect yourself in hockey. In French, “lever le coude” means “to have a drink” or “to drink alcohol excessively” in our neck of the woods. As you can see, the differences between English and French make it worthwhile to point out the variety of words. Even when expressions are translated word for word, they don't necessarily mean the same thing.
Mr. Worswick, in your opening remarks, you said that criteria such as francophone immigration outside Quebec would take us further away from our economic objectives.
Is that right? I may have misunderstood.