Thank you, Mr. Chair.
This is not necessarily a point of order, Mr. Chairman, but a point of clarification. I feel obligated to clarify certain things, if I may.
When we were discussing this issue, I was facing you, sir, and addressing my remarks there. As I think I pointed out that day, given the constraints we had in terms of time--as you clearly pointed out, people were coming in--I simply wanted to make sure that we were going to get our business finished within the time allocated for us in this room.
I must also address Monsieur Cardin's concern. If I need to apologize, I have no problem. I think all brave and wise men know how to apologize. They are better people for doing so. I didn't notice that his hand was up on a point of order, because I was facing you, sir. That being the case, I extend an apology.
But I will make note of the two words the gentleman used during that debate. If I may quote him verbatim, he used the words “cacophony exchanged”. To me, if we look up the word “cacophony”, it describes certain adjectives, and I don't believe those types of adjectives were used in this room. I believe it was a heated debate, a vigorous debate, but certainly there was no cacophony--on my part, anyway, and on other members'--exchanged in this wonderful committee. Do we get excited and hot under the collar? That's part of democracy. That's part of debate.
Mr. Chairman, I'm going to close with this. I understand Monsieur Cardin's problem in terms of the English-to-French translation gap, because I experience the same thing. I only speak English--Greek too, by the way, and I don't expect a translation in Greek. But there is that delay, and I appreciate that.
To continue with what Mr. Julian said earlier, we've always had a wonderful committee. In years past, I chaired, and now it's you, sir. My experience in the last little while tells me that we're going to do some great work. Let's move towards a positive environment, not a toxic environment.
Thank you for the time, sir.