Sure.
There are various circumstances in which an order of a bilingual trial might be appropriate. They may be appropriate, for example, for a single accused who is a francophone in British Columbia. That was the case of Mr. Beaulac, and the Supreme Court commented favourably upon the order made by the courts in B.C. in his case. He was a francophone, but he was surrounded by witnesses and facts and evidence that were in the English language. So to have a trier of fact and a trier of law who could understand the evidence directly in both languages was the appropriate order, certainly in the Department of Justice's view and in the Supreme Court's view.
There are other circumstances where you might have multiple accused or more than one accused who each requests and obtains and has the right to obtain a trial in their language and should be joined jointly, so a bilingual trial is in order then.
So you have two very different sets of circumstances there, and right away, just by looking at those two examples, you can imagine that the types of orders the judge might want to issue at the beginning of a trial for a single accused would be quite different from those he might order in the context of a joint trial of accused who speak different languages.
He may very well want, in the first case, to ensure--and I would argue that in keeping with the spirit of the provision he would have to order--that most of the trial take place in the French language. The provision allows for debate to occur with counsel present in court on what the appropriate order ought to be at the beginning of the trial. Likewise, in a bilingual trial there could be submissions made by counsel for each accused and an appropriate order made.