Based on how the provision is written in French, if the goal was to enable the governor in council to set the standards himself, it would have been drafted in a much more direct way. The word “l'autorisant” wouldn't have been used. The governor in council doesn't authorize himself. It was necessary to bring in another person—the minister—as in the English-language version.
The correction here would simply re-establish the power at the same level, meaning that the governor in council authorizes the minister to establish the regulations in question.