I wonder why you're changing the words there. The current words refer to a “gift or settlement without adequate valuable consideration”. Everybody understands that, something you get without adequate valuable consideration, or a gift. Now you have this new term in there, “transfer at undervalue”. Are you trying to consolidate the two? Is that what it is? Most people understand if you say, “I got a gift,” or “I got something without adequate valuable consideration.”
What is the rationale for the new wording?