Legally, the two versions are identical, and they were compared. The effect of the English and French versions is the same. But it is correct. As you say, it simply says that
"s'il découle de telle ou de telle situation, le préjudice est indemnisable."
In English, the fact that it “may” be compensated legally amounts to the same thing. The two versions have been compared, and they are identical. The sense is that if a succession of facts is proven, if the chain of causality is established, then this injury is to be compensated.