Good morning everyone.
I would like to thank the chair and the committee for giving me the opportunity to describe the approach of the Canada Border Services Agency with respect to Canada's official languages policy.
In all that it does, the CBSA champions values of integrity, professionalism and respect. These are the principles that focus our work as we protect Canadians from threats at the border and facilitate legitimate travel and travel.
These values are particularly evident in the character of more than 13,000 officers and staff, many of whom operate in both official languages throughout every working day.
The CBSA is Canada's first face in greeting visitors and returning Canadians alike. We recognize the importance of offering services in both official languages, not only as a representation of our national character, but also as an acknowledgement of the right of all Canadians to use the official language of their choice.
Each year, 95 million travellers cross our borders. Of these, roughly 20 file a formal official languages complaint for lack of greeting or service in both official languages.
In proportion to the whole of the traveller experience, this rate of complaint is not large. However, individually, each of these complaints is cause for concern and swift address. But more to the point, we are constantly striving to mitigate such incidents, and keep the number of complaints to a minimum.
How we manage it is through a combination of training, policy and oversight that encourages a strong culture of bilingual service at ports across the country. As we prepare for the 2010 Olympic and Paralympic Games, the issue of language of service is understandably prominent and the CBSA takes its responsibilities very seriously.
With respect to training and HR, the process begins early, in training at our facility in Rigaud, Quebec. Training is offered in English and French. Sessions are organized in the preferred language of the candidates, according to the agency's needs for bilingual border services officers.
The Rigaud facility instills a natural sense of linguistic balance in our recruits. All candidates train and test in the language of their choice, and all learning tools and reference materials are available in both official languages.
It is worth noting that the CBSA has received only one complaint related to the Port Of Entry Recruit Training Program or POERT as we like to call it. The ensuing investigation by the Office of the Commissioner of Official Languages concluded that there was no evidence to suggest that a choice had been denied with respect to the language of training and the complaint was closed.
From the formative experience of our training facility, our recruits go on to postings across the country and the importance of language of service quickly becomes a practical matter.
We have raised the linguistic requirements for BSOs and superintendents across Canada. Our BSOs now need to have a BBB profile on appointments, while the profile of bilingual superintendents has recently been raised to the CBC level in bilingual regions.
In the case of our existing border services officer workforce, a learning plan has been developed region by region in order to ensure that all officers have an opportunity to reach this new level.
Given the number of officers working continuously across the country--as you know, the border doesn't close, so we have a shift operation that operates 24/7--not to mention the sheer volume of traffic at the border, occasional lapses in delivery of services in both official languages may occur. However, I think the key is to ensure that service is available in the language of choice of the traveller.
CBSA staff at airports and border crossings take their obligations under the Official Languages Act very seriously. We are committed to ensuring that travellers can communicate with our staff and obtain services in the official language of their choice.
The Canada Border Services Agency has 159 offices designated bilingual for communications with the public, from a total of 264 offices. At our designated offices we ensure service in both official languages is offered through signage as well as bilingual communication with travellers. Since we are a 24/7 operation, services must be available at all times.
To further guarantee that bilingualism and CBSA values are reflected in Canada's border services officers many initiatives have recently been implemented.
The CBSA regularly distributes reminders regarding our official language obligations. We have French-language instructors on site at several locations, for example, at Lester B. Pearson International Airport, as well as at the Vancouver Airport and at the Rigaud Learning Centre providing telephone language tutoring across the country.
In 2008-2009, more than 75 awareness sessions on our official language obligations were delivered across the country.
Pocket translators have been distributed in all regions.
Software and online courses have been developed and are available to all regions.
We have put procedural measures in place to ensure official language service is readily available—for example, a unilingual officer will contact a bilingual officer or bring the traveller to the bilingual officer.
As noted, the service provided by our officers at the border constitutes the first moment of the Canadian experience. Whether it involves a returning Canadian or a first-time visitor, it is essential that this activity reflect our linguistic identity.
The upcoming Olympic and Paralympic Winter Games are sure to be a test of this requirement as never before. The games are expected to attract more than 6,500 athletes and officials from over 80 countries, 1,700 Paralympic athletes and officials from over 40 countries, 80,000 volunteers and members of the paid workforce, 10,000 media, and over 260,000 visitors.
Throughout the 2010 Games, the CBSA will ensure that it is able to deliver its current level of integrated border services and continue to balance its mandate of facilitation and security.
Behind the scenes, the CBSA has created the Olympic and Paralympic Task Force, which is working closely with all key stakeholders to ensure that bilingualism will form an integral part of the service provided. For example, CBSA has partnered with Western Economic Diversification Canada and the Société de développement économique de la Colombie-Britannique to present all visitors going through British Columbia's CBSA main points of services with a bilingual brochure promoting cultural events in the francophone community, as well as a map of the downtown core and Olympic Games venues.
To make certain that we are able to meet our obligations under the act, the agency has assigned more than 30 bilingual border services officers to points-of-entry in British Columbia, while 10 will be assigned to the greater Toronto region.
Our preparation for the games has been thorough in every respect. This event is an opportunity to demonstrate the best of Canada's public service to a global audience. The importance of doing this in accordance with the provisions of the Official Languages Act cannot be overstated.
On September 15, 2009, the Commissioner of Official Languages presented a follow-up report to his study, entitled "Raising our Game for Vancouver 2010: Towards a Canadian Model of Linguistic Duality in International Sport", which was first released in December 2008.
The CBSA has welcomed the commissioner's report, which provides insightful information on our accomplishments and efforts to provide services to the public in their official language of choice during this important event.
Furthermore, the CBSA is committed to implementing the recommendation made by the OCOL regarding the creation of a partnership with the other institutions involved. To wit, the CBSA recently hosted a conference call with CATSA, Air Canada and the airport authorities to share our respective best practices.
A second meeting will be held in mid-November to pursue the implementation of this recommendation.
While I'm proud of the agency's record on official languages, we will always strive for greater success. There is always room for improvement, and opportunities like this allow us to gain a renewed appreciation for the importance of official languages in the delivery of our services.
I look forward to the questions and input of the committee.
Thank you.