With regard to translation, I know that the Translation Bureau is now engaged in a process. However, I couldn't tell you at this stage exactly how many translators, how many hours, how many resources will be assigned to the work at that bureau.
As for the simultaneous transmission of information, we're trying to determine how to prevent the unheard-of phenomenon, which we identified in our report, in which a comment made in French by an athlete might be translated into English then translated back into French. I find that phenomenon implausible, and we're still monitoring that.
However, I don't have any additional information to give you, but that's one of the issues that is very important to resolve, in my view.