Evidence of meeting #44 for Official Languages in the 40th Parliament, 2nd Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was games.

A recording is available from Parliament.

On the agenda

MPs speaking

Also speaking

Paul Benoit  President and Chief Executive Officer, Ottawa International Airport Authority
Paul Levy  Vice-President, Planning 2010 Olympic and Paralympic Games, Vancouver Airport Authority
Danielle Moore  Liaison, Official Languages 2010 Olympic and Paralympic Games, Vancouver Airport Authority
Toby Lennox  Vice-President, Corporate Affairs and Communications, Greater Toronto Airports Authority

9:05 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Steven Blaney

Good morning everyone. Welcome to the 44th meeting of the Standing Committee on Official Languages. This morning, pursuant to Standing Order 108(2), we will continue our study of the broadcasting and services in French of the Vancouver 2010 Olympic Games.

Today we are hearing from the heads of three Canadian airports that are major ports of entry to the country. Mr. Paul Benoit is President and Chief Executive Officer of the Ottawa International Airport Authority. Welcome.

We also have the pleasure of having with us Mr. Toby Lennox. He's Vice-President of Corporate Affairs and communication of the Greater Toronto Airports Authority.

Welcome, Mr. Lennox.

We also have from the Vancouver Airport Authority, Mr. Paul Levy, Vice-President,

Planning of the 2010 Olympic and Paralympic Games.

We also have Ms. Danielle Moore. She's the official languages 2010 Olympic and Paralympic Games Liaison Officer.

Welcome.

Welcome to the Standing Committee on Official Languages.

Without further ado, we will go to the opening speech.

Mr. Benoit.

9:05 a.m.

Paul Benoit President and Chief Executive Officer, Ottawa International Airport Authority

Good morning, Mr. Chairman and members of the committee.

Allow me to introduce myself once again. My name is Paul Benoit. I am President and Chief Executive Officer of the Ottawa International Airport Authority.

I'd like to thank the committee for inviting me here today to discuss this matter that, like you, we believe is of major importance. I welcome the opportunity to update the committee on our activities as they relate to the Official Languages Act.

In just eight weeks Canada will welcome the world to Vancouver and the 2010 Olympic and Paralympic Games. Although it is highly unlikely that someone from outside Canada who is travelling to the Olympics would pass through our airport in Ottawa, serving Canadians in both official languages is still extremely important to us. We are the nation's capital, and with that comes a responsibility of setting the standard in everything we do.

First, I would like to say that we always strive to offer our services in French and English. The same is true of announcements and signage. It goes without saying that this invitation to appear before the committee urged us to take a closer look at our activities in this regard. First, we reviewed airport authority staff, that is to say our own employees. All our employees who are in direct contact with the public, our front-line employees, are fluently bilingual. This in fact is a condition for promotion to a front-line position.

Do front-line staff welcome customers in both official languages? Most of the time, that is the case, but they are sometimes welcomed in only one language. We continue to inform our staff of their obligation and commitment to serve our customers in both official languages. Our employees are able to welcome passengers in both official languages. We must ensure they do so systematically.

However, we have neglected one aspect of our obligations, which we are quickly correcting at this time. We discovered that messages in voice-mail boxes had not been recorded in French and English. This omission on our part is about to be corrected. However, I want to assure you that we always call back people who have left telephone messages in the requested language.

We also make it mandatory for all announcements within the terminal to be done in both French and English, and also all of our signage, with few exceptions. They're very few, I might add. We have made sure that all signage that we directly control is bilingual.

We have carefully reviewed the report of the Commissioner of Official Languages concerning our operations. That report clearly shows that, for all aspects that we control directly, we are doing a very good job of delivering services in the official languages chosen by our clientele.

In fact, in the first three months of this year, the time covered by the most recent report, we received just three complaints.

In the first quarter of 2009, which the most recent report of the Commissioner of Official Languages concerns, and during which 1.5 million persons went through our airport, there were only three complaints, one complaint for every 500,000 passengers.

We would prefer no complaints, of course, but in the context of knowing that we are audited more than any other airport in the country, we believe that we are doing well in this regard. As I said a moment ago, we are doing very well where we have direct control.

I repeat, we are doing well in areas where we have direct control.

When the authority was given responsibility for the airport in 1997, that responsibility was accompanied by the obligation to ensure that tenants operating franchises in the airport, such as Second Cup, Harvey's, D'Arcy McGee's, Budget, Hertz and others, complied with the Official Languages Act.

Can we ask our vendors to change a unilateral sign? Absolutely, and we do. Can we ask them to ensure that all front line employees are fluently bilingual? Absolutely, but compliance is another matter.

It is true that we could terminate the contracts of franchise operators that do not comply with the act. However, if we excluded all suppliers that did not comply 100%, and if I focused on that issue at greater length, the airport would be deserted. Not only would passengers not be served in the language of their choice, there would be no service in the airport at all.

I'm sure the committee has heard just how difficult it is for retailers to fill these low-wage positions. Please allow me to give you a brief insight into what retailers are facing every day, not just at our airport, but across the country.

In the past decade, the Canadian retail sector has been expanding and annual sales are about to reach $1 billion. To operate properly, this sector depends on a very large number of employees. In a recent survey by the Retail Council of Canada, 70% of respondent merchants stated that staff recruitment was their biggest challenge.

We see that challenge in our airport. A number of franchises among our tenants offer their employees a full plan including health care, dental care, eye care, free parking, sick leave and paid vacation leave, a pension plan paid for by the employer, uniforms, shoes and meals. All these benefits are offered for them to serve coffee and hamburgers. That is not the norm.

However, their staff turnover rate is nearly 60% for 2009, and the year isn't over yet. Another fact should also be taken into consideration. We are currently witnessing a demographic change in the retail sector. Statistics Canada predicts that, in the next five years, the vast majority of new jobs in the retail industry, 75%, will be filled by immigrants, including many from countries where neither English nor French are spoken.

Companies such as Home Depot and Walmart are now offering English as a second language training courses to their employees. While we want our vendors' employees to speak French and English, as we do, it is often difficult finding employees who can speak either language.

In an ideal world, we would offer language training to all our vendors and all their staff, but this is not an ideal world. While we are held to the same standards as federal government departments, we do not have access to the same funding opportunities for language training, and we certainly can't afford it within our current budgets.

We applied to the Federal Innovation Fund for funding to provide language training. Our application was rejected because the Treasury Board does not consider the airport authority a federal institution, and we were politely asked to refrain from renewing our application. If we are required to meet the same standards as the federal institutions, we should be able to have access to the same resources so that we can meet them. If we admit that the airport and concession operators are in a position to offer language training, if it costs $2,000 to hire and train an employee and the employee leaves after a few months, those costs would have disastrous impact. It is increasingly difficult to find workers who are ready to fill these positions and who have the desired skills, that is mastery of both official languages, which we greatly need.

We need to put this issue into perspective. Every single one of the airport authority's front line staff is bilingual, but they are not the only ones who serve the public. When we factor in the concessions, the rent-a-car companies, and the airlines, more than 57% of our front line workers speak both official languages. This is 20% higher than the bilingual composition of the City of Ottawa.

It is true that we could replace our franchise operators with other tenants, but the new tenants would be faced with the same problem and would have as much difficulty recruiting sufficient numbers of bilingual staff.

If it sounds as if I'm defending these businesses, I don't deny it. The challenge for them is huge, and nobody understands the issue better than they do. They would prefer to be able to serve the public in both official languages every single time. It would be good for their business, and they know it.

Ensuring that franchise operators at the airport comply with the Official Languages Act is a problem, and we know it. We are aware that this is our problem. We are doing our best to try to work with the franchisees to find a solution.

Thank you, Mr. Chairman.

9:15 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Steven Blaney

Thank you very much, Mr. Benoit.

Now I would invite Mr. Levy to continue.

9:15 a.m.

Paul Levy Vice-President, Planning 2010 Olympic and Paralympic Games, Vancouver Airport Authority

Mr. Chairman and honourable members, bonjour and hello.

My name is Paul Levy and I'm the Vice-President of Planning for the 2010 Olympic and Paralympic Games for the Vancouver International Airport Authority. I'm joined here today by my colleague from the airport authority, Danielle Moore, Official Languages Liaison, who is part of my 2010 planning team. I've asked Danielle to make a few introductory remarks.

Danielle.

9:15 a.m.

Danielle Moore Liaison, Official Languages 2010 Olympic and Paralympic Games, Vancouver Airport Authority

Bonjour.

Good morning.

We are very pleased to be here.

At Vancouver International Airport, we are acutely aware of the Official Languages Act and that it serves as a daily reminder for Canadians and visitors that we are a bilingual country. For this reason, we are very pleased to be working with the Commissioner of Official Languages in response to his report: Raising Our Game for Vancouver 2010: Towards a Canadian Model of Linguistic Duality in International Sport.

Mr. Chairman, honourable senators, my full-time job at the airport authority is to work on coordinating with our business partners and airport authority staff to ensure the active offer of services in both official languages to the travelling public. We anticipate welcoming more than 250,000 additional travellers for the games. We want to make sure that those additional quarter of a million people from all over the world recognize that they have arrived in a Canadian city, and one that is proud to host the games on behalf of all Canadians.

9:15 a.m.

Vice-President, Planning 2010 Olympic and Paralympic Games, Vancouver Airport Authority

Paul Levy

Merci, Danielle.

In the commissioner's report, he acknowledged that we've made a valuable contribution, but he also said that we need to increase our efforts to be fully bilingual. We agree.

As Danielle alluded to, the commissioner made three separate and specific recommendations as to how Vancouver International Airport can make progress with regard to hosting a bilingual games. I'm here to report on what I believe is substantial progress in this regard.

The commissioner provided us with a helpful road map in his report. Let me summarize what the commissioner has recommended we do, then highlight a few of the 24 action items we have identified. I'd like to point out that this is in fact a progress report. Our goal is constant improvement.

The commissioner recommended that Vancouver Airport Authority integrate official languages into its planning and activities for the 2010 games. One of the key actions taken by the airport authority is the appointment of the official languages liaison, who just spoke.

We've also included a segment on “active offer” in a course that targets over 26,000 people who work at YVR, and we are actively recruiting French-speaking volunteers and paid staff. The commissioner also recommended that we work with Air Canada, the Canadian Air Transport Security Authority, Canada Border Services Agency and Toronto Pearson International Airport on a coherent official languages experience for all travellers.

We have met with all of these agencies and have worked to develop tools and reporting structures that will be used by all the players involved. We are also implementing a “mystery traveller” program to measure our performance.

Finally, the commissioner recommended that we take measures to ensure that front line personnel who will be working during the Vancouver 2010 Olympic and Paralympic Winter Games will make an active offer of service in both official languages. I am pleased to report that there will be either a verbal or visual active offer of French and English service at all points of contact throughout the airport where the travelling public may request services or information.

The airport authority will make available our Language Line service to all tenants and companies operating in the terminal, whether or not these business partners have an obligation to provide services in French and English. We have met with the management of all these companies to seek their commitment and we will continue to work with them and their corporate headquarters to ensure compliance.

I have provided you with a copy of our official languages initiatives that are completed, planned, and ongoing for the 2010 games. These have been developed in order to live up to our responsibility to welcome the world to Canada in both official languages. As you will see from that submission, we are implementing a number of initiatives during the games period, in addition to those that have been in place for many years.

We also welcome any other suggestions that you or other honourable members may bring to the forefront.

Clearly, the government has made the question of official languages and the games a priority, and it's a priority we share.

Is there still work to be done? Absolutely, but I have no doubt that when visitors arrive or depart from YVR—Vancouver International Airport—they will know they are in Canada and that we are a country of two official languages.

Employees of the airport are very proud of their airport and are excited and united with a common goal: to provide a positive and memorable experience to all airport users. The work that is happening now will create a lasting legacy at YVR.

Mr. Chair and honourable members, I would invite each and every one of you here today to join us in Vancouver in February and March of 2010 to see the pride in how we represent Canada to the world.

Merci.

9:20 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Steven Blaney

Thank you very much, Ms. Moore and Mr. Levy.

We'll now turn to the Greater Toronto Airports Authority, with Mr. Lennox.

9:20 a.m.

Toby Lennox Vice-President, Corporate Affairs and Communications, Greater Toronto Airports Authority

Good morning, Mr. Chairman, honourable senators.

My name is Toby Lennox, Vice-President of Corporate Affairs and Communications for the Greater Toronto Airports Authority. Thank you for the opportunity to appear before you today to provide committee members with an overview of the efforts that the GTAA has made to ensure that appropriate levels of bilingual service are available in our facilities, particularly in relation to the upcoming Olympic and Paralympic Games in Vancouver next year.

As you may know, the GTAA is the private not-for-profit corporation that manages and operates Toronto Pearson International Airport. As Canada's busiest airport, Toronto Pearson is a vital component of our national transportation infrastructure, connecting businesses, families, and visitors from all corners of the world.

We handle approximately one-third of all passenger traffic in the country, and on an average day, more than 85,000 passengers travel through our airport. For many of these travellers, Toronto Pearson is their first impression of Canada, and this is a responsibility we take very seriously.

As a major point of entry into Canada and a primary hub of domestic flights within Canada, the GTAA makes every effort to ensure that bilingual service is available to the travelling public. As such, it is our policy to ensure that the public is aware that service is available in both official languages through the use of signage, information literature and active offers of service in either English or French.

As an airport authority our responsibilities include provision of appropriate facilities and as such we ensure that all signage in the terminal buildings is bilingual. While we do not manage the individual operations of government agencies, airlines, tenants and concessionaires, we provide front-line operations staff who interact with these groups as required.

The GTAA front-line staff includes uniformed terminals specialists and information representatives in addition to management personnel and 75% of the GTAA's front-line staff in the terminals is bilingual. Non-bilingual GTAA staff are provided with tools, such as translation cards, and also have access to bilingual assistance via radio communications. When staff are not available, courtesy phones, located throughout the public areas of the terminal buildings, are available to connect to GTAA's fully bilingual call centre.

To ensure active offer of service is consistently provided, GTAA staff are reminded of their obligations through regular training, and we randomly monitor staff interactions with the public, both on phone calls and at information counters in the terminals. As well, we recognize the importance of health, safety, and security issues, and therefore provide standardized bilingual public announcements and signage regarding these matters within the airport terminal buildings.

We recognize that there is room for improvement in provision of bilingual services at Toronto Pearson. In the Commissioner of Official Languages' follow-up report on the 2010 games, it was noted that the GTAA must take further measures to improve results for active offer and for availability of service in both official languages. In particular, in recommendation 9, we were asked to take concrete measures to ensure that front-line personnel who will be working specifically during the Vancouver games. We have heard this message and have taken action to ensure that appropriate corrective measures are in place for the Olympics and beyond.

To highlight the importance of bilingual services during the games, the GTAA met a year ago on November 27 with the official languages personnel in the Toronto office to begin discussions on the roles of airports and other agencies on official languages and the Vancouver Olympic Games. The office sought our assistance in bringing together parties at Toronto Pearson International Airport, and we outlined opportunities to raise awareness at the airport.

We have subsequently coordinated with the Office of the Commissioner of Official Languages to provide information sessions for retail operators and other tenants in the terminals. We will expand this program to other groups in the terminal buildings over the next two months. The GTAA holds regular committee meetings with the airline and tenant communities, and these forums will offer opportunities to carry forward the message of our commitment to offering services in English and in French.

The GTAA is in the process of preparing materials for our front-line employees as well as third-party contracted services that have specific interaction with passengers. We are aiming to raise awareness of the Official Languages Act and of our obligations to provide an active offer and to offer non-bilingual employees tools to assist in an active offer. All of our information counters will be equipped with enhanced signage highlighting the availability of bilingual services, and our staff will be provided with buttons, offering service in French.

We'll be working with our tenants to ensure that training is available and translation sheets with common phrases are provided to their front line airport personnel. We have also developed a card for non-bilingual staff of our contracted services. It is affixed to the airport pass and identifies that the agent is not bilingual but that they will access a bilingual colleague to assist.

It has long been a practice to provide our contracted services with a card for those agents who do not speak French. This card states:

“Un instant, j'appelle un agent qui parle français pour vous aider.”

Further, we will offer our tenants and concessionaires the opportunity to connect directly with bilingual GTAA personnel by telephone or radio for assistance during the expected increased demand for bilingual services during the games.

In accordance with recommendation 8 of the commissioner's report, we have worked closely with our colleagues at the Canada Border Services Agency, the Canadian Air Transport Security Authority, Air Canada, and the Vancouver International Airport Authority to bolster the bilingual experience at our airports. Together, we have identified and are sharing a number of initiatives to ensure that the experience of travellers through our facilities reflects both the spirit of the Official Languages Act and the adoption of concrete measures to ensure the active offer of bilingual services.

We have met with these other organizations to identify best practices, including sharing monitoring mechanisms, training tools, information sessions, brochures demonstrating the Francophone community's cultural activities and various strategies that have been put in place to increase the bilingual capacity. As a result of this partnership, we are now using common tools, for example, laminated cards and computer wallpaper with key phrases to assist in the active offer of services in both official languages.

We will continue to share information and identify opportunities to prepare for the Vancouver Olympics. We will take advantage of this momentum and commit to work together to ensure a successful customer experience in both official languages beyond the 2010 games.

In conclusion, let me state clearly that we believe that Toronto Pearson has a role to play in promoting a bilingual Canada. With the world soon at our door for the Olympics, we will ensure our facilities reflect the spirit of Canadians, nationwide. We look forward to it.

Thank you, Mr. Chairman.

9:30 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Steven Blaney

Thank you very much, Mr. Lennox.

We'll begin our first round with Ms. Zarac.

9:30 a.m.

Liberal

Lise Zarac Liberal LaSalle—Émard, QC

Thank you, Mr. Chairman.

Good morning, madam, gentlemen. Thank you for being here with us today.

I am satisfied that the objective of all of you is to provide the best service since the eyes of the world will be on us during the Olympic Games. We are a bilingual country, and it will therefore be important to show that we really are bilingual.

Apart from the Olympic Games, I think it is very important for security purposes to maintain services in both official languages at our major airports.

I have a brief question for Mr. Lennox. You referred to courtesy telephones when there are no staff in place to respond in both official languages. How do you direct the person who needs assistance, if that person does not speak or understand the language?

9:30 a.m.

Vice-President, Corporate Affairs and Communications, Greater Toronto Airports Authority

Toby Lennox

I'm going to answer in English, with your permission.

To the extent that they're not bilingual already, all of our front line staff have to be trilingual. They must have three languages. Seventy-five per cent are bilingual. So if we're talking about the 25% who do not speak French, they are all trained to deal with people who don't speak the language.

9:30 a.m.

Liberal

Lise Zarac Liberal LaSalle—Émard, QC

They at least have a little knowledge.

9:30 a.m.

Vice-President, Corporate Affairs and Communications, Greater Toronto Airports Authority

Toby Lennox

Yes. They already have some.

Part of their training is to ensure that they are able to discern what the issue is. If they're not able to deal with it, they can access the courtesy phone. I will tell you that their first reaction is not to direct someone to the phone but, because we have sufficient staff, to call one of their colleagues over to deal with it.

We are already looking at deployment of staff during the Olympic Games to make sure we maximize the number of bilingual staff.

9:30 a.m.

Liberal

Lise Zarac Liberal LaSalle—Émard, QC

We could conclude, regardless of the employee on duty, that that employee would be able to direct the person to the service requested.

9:30 a.m.

Vice-President, Corporate Affairs and Communications, Greater Toronto Airports Authority

9:30 a.m.

Liberal

Lise Zarac Liberal LaSalle—Émard, QC

Perfect. Thank you.

My other questions are for Mr. Levy.

Mr. Levy, you apparently did a lot of work in response to the Commissioner's recommendations. You mentioned, among other things, a web page that I visited yesterday. I believe there's still a lot of work to do. We are a few weeks away from the Olympic Games, and a number of pages are still in English only. I don't know whether you are aware of that.

I went through the site yesterday, and in certain parts that are supposed to be in French, reference is made, among other things, to “Schedule”, for “Planificateur de vol”. It also states: “This section is designed”, etc. There are a number of places on your site where information is supposed to be in French, but is still in English.

I would also like to know what measures you have taken with regard to franchisees. Again on your website, some rental car dealers offer service in English only.

9:30 a.m.

Vice-President, Planning 2010 Olympic and Paralympic Games, Vancouver Airport Authority

Paul Levy

That's one of our challenges. You've heard from both of my colleagues that the vendors and the concessionaires who operate in airports are one of the biggest challenges. It's no different from Vancouver, where they need to have bilingual staff who can provide service in both official languages.

9:30 a.m.

Liberal

Lise Zarac Liberal LaSalle—Émard, QC

I'm not talking about employees; I'm talking about your web site.

9:30 a.m.

Vice-President, Planning 2010 Olympic and Paralympic Games, Vancouver Airport Authority

Paul Levy

Our website is new and we have much more work to do on it. We will continue to work on it to make sure that different parts of the website are available in both official languages.

For our concessionaires, we focus more on what's happening in the terminal to provide active service in both official languages, but we can certainly follow up to see what they're doing.

9:30 a.m.

Liberal

Lise Zarac Liberal LaSalle—Émard, QC

But can we have your confirmation?

Before people come, they will go to your web site. That's why it should already be in place. It's one of the first initiatives that will be taken. I hope that is resolved as soon as possible.

Are you currently working on your site? When do you expect it to be completely bilingual?

9:35 a.m.

Vice-President, Planning 2010 Olympic and Paralympic Games, Vancouver Airport Authority

Paul Levy

We will continue to work on our website right up to the Olympic Games, and will continue to update it afterwards. As you said in your opening remarks, the website was just updated in the last month. We've just launched a new site and we recognize that parts of it are not bilingual yet.

We wanted to make sure that the main parts the public was interacting with--the flight information pages--were bilingual, and I believe they are. We will continue to do other pages on it as well.

9:35 a.m.

Liberal

Lise Zarac Liberal LaSalle—Émard, QC

Those are exactly the pages I'm talking about and that require changes. Sections such as “Planificateur de vol” and “Enregistrement” are in English only.

As for departures and arrivals, it's virtually all in French, but some information is still in English only. So there is still a lot of work to do. Furthermore, there are only a few weeks left, and people are already beginning to make inquiries.

9:35 a.m.

Conservative

The Chair Conservative Steven Blaney

Thank you very much, Ms. Zarac.

Mr. Nadeau.

9:35 a.m.

Bloc

Richard Nadeau Bloc Gatineau, QC

Thank you, Mr. Chairman.

Mr. Levy, for how long have we known that Vancouver would be hosting the Winter Games?

9:35 a.m.

Vice-President, Planning 2010 Olympic and Paralympic Games, Vancouver Airport Authority

Paul Levy

It's been six years, since 2003.