Evidence of meeting #35 for Official Languages in the 42nd Parliament, 1st Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was quebec.

A recording is available from Parliament.

On the agenda

MPs speaking

Also speaking

Antoine Aylwin  Vice-President, Barreau du Québec
Casper Bloom  Director, Association of English speaking Jurists of Quebec

10:20 a.m.

Liberal

René Arseneault Liberal Madawaska—Restigouche, NB

However, the translation centre is not specialized in that, correct?

10:20 a.m.

Vice-President, Barreau du Québec

Antoine Aylwin

That's true, but there's also the issue of delays. If the trial level decision is not in the requester's language, it is possible that the person in question may receive the translation after the appeal period.

10:20 a.m.

Liberal

René Arseneault Liberal Madawaska—Restigouche, NB

So Quebec's regulations should be changed, and that falls under provincial jurisdiction.

10:20 a.m.

Vice-President, Barreau du Québec

Antoine Aylwin

The current process at the Shared Services Centre of Quebec (CSPQ) is problematic in terms of quality, the delay for the revision by a judge and the delivery of the judgment.

10:20 a.m.

Liberal

René Arseneault Liberal Madawaska—Restigouche, NB

In the time you have to submit the grounds for appeal, no potential translation requests are factored in. Is that right?

10:20 a.m.

Vice-President, Barreau du Québec

Antoine Aylwin

Yes.

The Quebec ombudsman has prepared a report on that. The Government of Quebec then agreed to compensate someone who had been prejudiced by delays in translation.

10:20 a.m.

Liberal

René Arseneault Liberal Madawaska—Restigouche, NB

However, that person did not have access to their appeal. They were compensated.

10:20 a.m.

Vice-President, Barreau du Québec

Antoine Aylwin

In fact, the person had to pay extra fees to file the appeal because they had to do so before they received the translation of the judgment.

10:20 a.m.

Liberal

René Arseneault Liberal Madawaska—Restigouche, NB

I have one minute and I'll ask one last question quickly.

Until your translation issues are resolved by experts, let me mention that New Brunswick has the Legal Translation and Terminology Centre. There are prominent jurists in Quebec, but there are prominent translators in New Brunswick.

10:20 a.m.

Some hon. members

Ha, ha!

10:20 a.m.

Liberal

René Arseneault Liberal Madawaska—Restigouche, NB

Along the lines of what my colleague Mrs. Vecchio was saying, I must say that, in New Brunswick, we do almost everything correctly.

Having said that, I'd like to know what the federal government can do for you. How can assistance be targeted so that it goes to the right place, while reflecting the needs of all the provinces for the same reasons?

10:20 a.m.

Vice-President, Barreau du Québec

Antoine Aylwin

I can start by giving you the numbers on the funding that was granted, because I think I forgot to do so.

In 2010-2011, the government provided $200,000; in 2011-2012, $200,000. Then there was a phasing-out of funding: $70,000 in 2012-2013, and $50,000 in 2013-2014. Earlier, I mentioned that we translated more judgments, and that's because of the financial assistance.

SOQUIJ has a centre of expertise in legal translation. That centre works well and quickly with the courts. It was possible for five Court of Appeal judgments to be issued right away in both languages through a partnership between the two. SOQUIJ's work is therefore recognized. However, it does not have sufficient resources to translate more than 1% of the Court of Appeal's rulings.

To answer your question, I think SOQUIJ should be receiving funding because the translation has to be of high quality. There are delays right now, and the judges are aware of that. This would lead to a satisfactory result for everyone.

10:20 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Denis Paradis

Thank you very much, Mr. Aylwin.

Mr. Choquette, you have the floor.

10:20 a.m.

NDP

François Choquette NDP Drummond, QC

Thank you, Mr. Chair.

My thanks to the witnesses for being here today to talk about access to justice.

I know your priority is translation, especially for jurisprudence, but I'd like to talk to you about two other issues. I'll come back to the main topic later.

The first thing I want to talk about is access to justice in the Supreme Court.

For a long time, Supreme Court justices have been required to be bilingual. The Barreau du Québec is also in favour of that. Now there is a policy that requires it, but there are still many organizations, if not the vast majority, that call for legislation to ensure the continuity of this bilingualism policy in the Supreme Court .

What do you think about that?

10:20 a.m.

Vice-President, Barreau du Québec

Antoine Aylwin

I would say that the outcome is much more important than the process.

We have recently applauded the fact that the government has finally heard the requests for bilingualism to be part of the criteria for the Supreme Court appointment process. There was some debate about what was meant by “bilingualism”. For us, it is clear: judges must be able to converse in French. Being able to understand French is not enough. They must also be able to speak and write in French. That's what bilingualism means to us.

Yes, passing legislation would be a way of ensuring the continuity of the obligation until the House of Commons changes its mind. As you know, such a piece of legislation could be amended by the same legislative body.

10:25 a.m.

NDP

François Choquette NDP Drummond, QC

You talked about resources. You explained that the federal government used to allocate resources to SOQUIJ. But those resources have dwindled in the last four or five years, correct?

10:25 a.m.

Vice-President, Barreau du Québec

Antoine Aylwin

That grant was a one-time deal. There was an annual amount of $200,000 for two years. The funding was then phased out over two years to bring it all back to zero.

However, SOQUIJ had begun to translate the judgments before that. It started the work in 2003. When federal assistance was provided, much more work was accomplished, thanks to those resources.

10:25 a.m.

NDP

François Choquette NDP Drummond, QC

Right now, SOQUIJ no longer has a federal grant. That's my understanding.

10:25 a.m.

Vice-President, Barreau du Québec

Antoine Aylwin

That's right.

10:25 a.m.

NDP

François Choquette NDP Drummond, QC

How long has it been since the grant has been received?

10:25 a.m.

Vice-President, Barreau du Québec

Antoine Aylwin

It's been since the 2013-2014 fiscal year.

10:25 a.m.

NDP

François Choquette NDP Drummond, QC

Since 2013-2014, there has no longer been a federal grant.

November 22nd, 2016 / 10:25 a.m.

Liberal

Darrell Samson Liberal Sackville—Preston—Chezzetcook, NS

Why?

10:25 a.m.

NDP

François Choquette NDP Drummond, QC

Why is there no grant anymore? I don't know. Since then, nothing. That is my understanding. Therefore, ensuring compliance with deadlines and quality translation is an additional burden.

10:25 a.m.

Vice-President, Barreau du Québec

Antoine Aylwin

There are actually fewer services. We have gone back to the basic services provided before we received the federal assistance.