I'd like to add something if I may.
It all depends on how the tool is used. One person uses it to understand certain texts. That isn't a problem. It becomes a problem the moment someone uses the tool to communicate messages or to do published professional translations.
You have here the employee separation document for a public service employee. The machine was used to translate one part into French. It reads “L'achèvement de la “émis” des composantes de ce formulaire”. Do you understand anything? The form is printed in English on one side and French on the other.
This is what we want to condemn, using the machine to publish texts.