You will recall how laws were drafted bilingually in Canada in the 1960s and 1970s. They were written in English and the translator had to slavishly translate the English text. He or she did not take part in the process at all.
In the case of a dialogical translation, the translator participates in the process and guides the author of the text to ensure that both versions ultimately are creative and very clear.
The translator plays an important role in the development of legislation in a bilingual system of official language equality like Canada's. If every parliamentarian and every official were bilingual, we would not need translation. However, I do not believe that will ever happen in our lifetime.
The translator plays a very important role for unilingual people, bilingual people, and for the Canadian public as a whole. People can rest assured that the texts they receive are of very high quality.