Thank you very much, Mr. Chair.
My thanks also to the members of the committee for inviting me to share my thoughts on the status of the debate over official languages and linguistic duality in Canada, especially in Quebec.
I will start with my observations and end with some recommendations on immigration. First, as I mentioned, I want to establish a little of the context for the current debate in Quebec.
Personally, in some respects, I find it unhealthy. My concern is the very basis for the debate, which may well influence policymakers as to the way in which language policies will be developed. The issue is harmonizing the Official Languages Act and the Charter of the French Language. Those were the objectives with which I was presented, or are part of the mandate I was given, for this meeting of the committee.
As I know that time is an issue, I will quickly deal with four points. Language targets or objectives are often vague and the policies and programs are measured by reference points that are badly defined or not defined at all. As an example, the Charter of the French Language stipulates that French is to be the “normal and everyday language.”
As a result, some people wonder what exactly normal and everyday language is. Does it mean that, when people interact in public spaces in Quebec, they have to speak French?
If that is the objective, it is unrealistic, given the demographics in Quebec and the number of speakers of English as a first or second language who live here. A general objective may not be unhealthy, but it can lead to confusion if it is not closely defined. It is simply a matter of better defining the objectives for the official languages.
As Mr. Dupuis mentioned earlier, referring to Victor Goldbloom, if people do not understand an objective because it is not precise, it may well lead to confusion. That is my first point.
The second point I want to raise is about concepts of majority and minority in a given territory. Those concepts are often fluid. For example, the idea that francophones form a minority on the Island of Montreal leads some to believe that non-francophones are the majority. If we follow logic like that, we might get the impression that a person such as myself, with English as my first language even though I consider myself partly francophone, could put myself in the same category as Mr. Dubourg, for example, whose first language is Creole and with Ms. Martinez Ferrada, whose first language is probably Spanish. Are we going to say that we form the majority and then decide to impose who knows what language on the francophone minority on the Island of MMontreal
I understand the way that the relationship between a majority language and a minority language is presented. But I would never imagine that Ms. Martinez Ferrada or Mr. Dubourg would invite me to a meeting to decide how we, as a majority, could come up with a language policy in Quebec. We are not the majority on the Island of Montreal. However, when I meet with my colleagues, I get the impression that they take it for granted that 52% of the people with various first languages that are not French, share English as their first language and want to impose it on the minority. In my view, logic like that is unhealthy and distorts the debate.
The third point I want to bring up is linked to the previous one. Why do we insist on a certain piece of territory, such as the Island of Montreal, instead of the whole Montreal metropolitan area? A choice like that is not justified in demographic terms. When I ask colleagues who are demographers why they choose the Island of Montreal instead of the Montreal metropolitan area to establish the number of francophones, their answer is that they do so because downtown is on the Island of Montreal. Now the South Shore is closer to downtown Montreal than the West Island, which is on the Island of MMontreal A number of questions come up as to the way things are interpreted.
I would like to quickly bring up two other points.
Let me switch to English, because I'll do this in both languages.
Very rarely is causal evidence provided for certain measures or initiatives that are introduced to deal with either the improvement of the position of the French language, whether it's in Montreal, the rest of Quebec or elsewhere, or supporting the English-speaking community with respect to issues around vitality.
We need to have more causal evidence of measures we adopt, “causal” meaning, if for example the members of my National Assembly in Quebec say that we need to say “Bonjour” instead of “Bonjour, hi”, it would be important to provide causal evidence of the effectiveness of that type of a proposal, and not just throw it up in the air, we'll vote for it unanimously and it's all good.
Because actually, more people are saying “Bonjour, hi”, and “Au revoir, goodbye”, and having conversations in both languages since that measure was suggested by legislators in Quebec than was the case before that suggestion was made. I can assure you wherever I go now it's “Bonjour, hi”, everywhere I go almost. We're not thinking about the impact of those measures, just their symbolic nature.
I've always found that a bit funny, too, that we in Quebec in the National Assembly will say that we don't want the word “hi”, but we're okay with the N-word. I mean, think about the paradox there, which is striking to me in some instances. Anyway, we'll leave that aside for the time being.
My final point is that it's the view that languages are inevitably in competition.
According to that vision, as soon as you speak a little English, it means you're speaking less French.
The key to the threat to the French language, at least in Quebec, is in the workplace. French is declining in Montreal in customer-service sectors, such as restaurants.
It isn't because you speak a little more English or a little less French that the two languages can't coexist. In fact, they must coexist in some ways. There is lots of mixing, and there has been lots of mixing in Montreal and elsewhere in Quebec, which is great in terms of some of the change that we're seeing and some of the fléchissement that we're seeing. We need to be able to manage that.
I think that's over for me.
I have one minute. That's good.
Thank you, Mr. Dubourg.
Very quickly, if we're going to try to deal with issues around the percentages of francophones, anglophones and allophones, we need to look at the issue of immigration, obviously. It's immigration and projections around the future numbers of immigrants we will receive and the language composition of immigrants that is creating the perception that French, as a mother tongue or a language spoken at home.... Those aren't my preferred categories for measuring the situation, by the way. I prefer looking at the situation of French in the workplace or first official language spoken, but we need to better consider how we can augment the percentage of francophone immigrants coming to Quebec.
A lot of that is in the hands of the Quebec government. To be fair, over 20 years—and I can show you the data—the Quebec government can't do more in that area than it has done, and the federal government is not the obstacle to that happening.
Thank you very much.