Yes. There has been a serious shortage for many years.
As I said, we are in next generation mode. The translation bureau has redoubled its efforts to find new interpreters. Yes, I think we have reached the limit of what we can provide.
I can give you an example. Last Thursday was a very busy day on the Hill. The translation bureau did not have enough interpreters for all the meetings, so it sent out an SOS to its full-time employees, offering them overtime. It is entitled to do that, just as employees are entitled to agree to work overtime or not. I don't know how many of those employees did or didn't accept the offer. Again, that jeopardizes interpreters' hearing health. There is a reason why we have safe hours of work when we work in hybrid format.
Last Thursday, did the translation bureau call on all freelance interpreters who have an open contract in Ottawa, or even outside the city? Did it call on interpreters with one-time contracts, the ones who have piecework arrangements? You will have to ask the translation bureau those questions, because that is not within AICC's purview.
What I do know is that the translation bureau was short of interpreters last week. I don't know whether it was able to provide all the services.