Evidence of meeting #122 for Public Safety and National Security in the 42nd Parliament, 1st Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was amendment.

A recording is available from Parliament.

On the agenda

MPs speaking

Also speaking

Clerk of the Committee  Mr. Jean-Marie David
Tanya Dupuis  Committee Researcher
Dominique Valiquet  Committee Researcher

12:10 p.m.

Tanya Dupuis Committee Researcher

With respect to your question on regulations and to which committee it would go, we verified the Firearms Act. In section 118 it says that the federal minister must lay before each House of Parliament a proposed regulation, and that once that regulation is laid before a House of Parliament, it must be referred to the appropriate committee of that House.

In 2012, this committee did study a firearms regulation that was referred to it.

There's another option as well. If it's a current regulation, it could go to the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations.

The third option—

June 14th, 2018 / 12:10 p.m.

Dominique Valiquet Committee Researcher

They would need to amend the act if it's a new regulation on something.

12:10 p.m.

NDP

The Vice-Chair NDP Matthew Dubé

Ms. Damoff, did you want to respond to Mr. Spengemann's—

12:10 p.m.

Liberal

Pam Damoff Liberal Oakville North—Burlington, ON

I got a little bit lost on this because we don't have the ability to legislate duty to warn. That was really clear. I asked whether it could be included, and we don't have the ability. I know when I brought it up with PolySeSouvient, they said, as well, that it's something they've pursued, but it's provincial, so it's not something that we can do.

I'm okay with what you're suggesting. I think what we're hearing is it's not happening now. I like adding that this is likely to put the lives of themselves or others in danger. I think that is an important addition. It was one that I think just got missed by mistake, but it is important to put in there.

I'm fine with what you've put forward, Sven.

12:10 p.m.

Liberal

Sven Spengemann Liberal Mississauga—Lakeshore, ON

Mr. Chair, with your indulgence, in light of what you've said, I'm wondering if it's even appropriate. If it's a question of there being a judicially elaborated duty to warn but it's just not being applied or enforced provincially, would my amendment then go in the right direction? The circumstances under which there must be a warning issued already exist; it's just that they're not being applied.

I'm more inclined now to withdraw my amendment in light of what you said. It may not answer what we need to answer, which is the fact that—

12:10 p.m.

NDP

The Vice-Chair NDP Matthew Dubé

I don't think your amendment was moved. It's being discussed informally at this point. If you're no longer interested in moving it, that's of course of your purview.

I have Monsieur Picard and then no other speakers.

Monsieur Picard, go ahead.

12:10 p.m.

Liberal

Michel Picard Liberal Montarville, QC

The end result will be that the province will decide how they proceed with the concerns you have about...if they start talking to the police all the time, people will stop going to their medical counsellor. That's an issue. At the same time, that's why, to Mr. Motz's comment, I like the word.... I'm trying to be precise in English, but the last time I did that, I got into trouble.

12:10 p.m.

NDP

The Vice-Chair NDP Matthew Dubé

That is why we have excellent interpreters.

12:10 p.m.

Liberal

Michel Picard Liberal Montarville, QC

The conditions of the diagnosis have to be as broad as possible. They must be preventive and not restrictive. That is why the notion of necessity appeared more restrictive to me than the word “likely”. I think that in French this would mean that there are conditions that are likely to put lives in danger. I suggest that we keep the word “likely”.

Perhaps the analysts could give us a hand and give us the English equivalent of the words “mettre sa vie en danger et celles des autres”. The purpose of my amendment is to replace the words that follow “to put” with “the person's life or that of others in danger”.

12:10 p.m.

NDP

The Vice-Chair NDP Matthew Dubé

Mr. Picard has suggested an amendment.

To make sure I understood properly, I would ask you to repeat what you are suggesting, please.

12:15 p.m.

Liberal

Michel Picard Liberal Montarville, QC

After the word “diagnosed conditions”, I suggest that we add “that are likely to put the person's life or that of others in danger”.

12:15 p.m.

Liberal

Pam Damoff Liberal Oakville North—Burlington, ON

In English that would be “the lives of themselves and others in danger”.

12:15 p.m.

NDP

The Vice-Chair NDP Matthew Dubé

If I can do some freelance translating, I would probably say, “who have diagnosed conditions and is likely to put his or her life in danger, or the lives of others”.

12:15 p.m.

Liberal

Michel Picard Liberal Montarville, QC

That's the idea.

12:15 p.m.

Liberal

Pam Damoff Liberal Oakville North—Burlington, ON

Could you just say “the lives of themselves or others in danger”?

12:15 p.m.

NDP

The Vice-Chair NDP Matthew Dubé

You said, “themselves or others”.

Before I go to you, Mr. Motz, I'm just going to make sure we're clear on the language.

In French it says “posent probablement un risque pour sa vie et celle des autres”.

12:15 p.m.

Liberal

Michel Picard Liberal Montarville, QC

It should say “and/or”. It would then say that he is endangering his life “and/or that of others”.

12:15 p.m.

NDP

The Vice-Chair NDP Matthew Dubé

The analysts are just going to see if that jibes with language that's currently in law.

In the meantime, while they look at that, I'll go to Mr. Motz, please.

12:15 p.m.

Conservative

Glen Motz Conservative Medicine Hat—Cardston—Warner, AB

In Alberta, for example, the Mental Health Act is what we use to give broad authority to arrest someone who poses a risk, so it's likely—that “likely” isn't there, but in this language it would have to be there—that they pose a risk to themselves or to others. The language, I think, in most mental health acts is along those lines: they pose a risk to themselves or others.

12:15 p.m.

NDP

The Vice-Chair NDP Matthew Dubé

Colleagues, we're just making sure we get some wording that we can work with here.

In French, it already says that.

In English, what we have here is “persons who have diagnosed conditions that are likely to put their own lives and/or the lives of other people in danger”.

12:15 p.m.

Liberal

Michel Picard Liberal Montarville, QC

It's the same destination, just different roads. I'm fine.

12:15 p.m.

NDP

The Vice-Chair NDP Matthew Dubé

Ms. Damoff.

12:15 p.m.

Liberal

Pam Damoff Liberal Oakville North—Burlington, ON

Could you repeat that in English, again?

12:15 p.m.

NDP

The Vice-Chair NDP Matthew Dubé

Of course. I'm amenable to “their own life” or “their own lives”, but I'm assuming we'd go with the singular, “who have diagnosed conditions that are likely to put their own life and/or the lives of other people in danger”.

12:15 p.m.

Liberal

Pam Damoff Liberal Oakville North—Burlington, ON

That's fine.