When I read the English and French versions of paragraphs 17(d) and (e) of the bill, I understand what Ms. Wherrett was explaining to us. I am less concerned about the possibility that people working at the port of Vancouver, for example, might be unable to do their work. We are talking about some 200 men here. I met that group.
In paragraph 17(e), it seems important to use the wording "sous réserve des règlements". In English, it reads "subject to any regulations". In fact, before focusing on the words "sous réserve des règlements", I would like to ask you a question about paragraph 17(e), which refers to "persons who are authorized by the operator of a facility". In the case of a Canadian seaport, the operator would thus be the port, not the person assigned to preclearance.
That is what is meant in that paragraph, is it not?