I see.
Evidence of meeting #38 for Veterans Affairs in the 39th Parliament, 1st Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was peacekeepers.
A recording is available from Parliament.
Evidence of meeting #38 for Veterans Affairs in the 39th Parliament, 1st Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was peacekeepers.
A recording is available from Parliament.
Legislative Clerk, House of Commons
Quotation marks are usually used to define words, unless you are wed to the idea of having quotation marks.
Bloc
Gilles-A. Perron Bloc Rivière-des-Mille-Îles, QC
I just find quotation marks cuter than parentheses.
Conservative
Liberal
Brent St. Denis Liberal Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, ON
I just noticed in the bill the word “peacekeepers'” with an “s” apostrophe. That is a plural possessive, right? In Betty's notes it's “r” apostrophe “s”. I think the correct term is “s” apostrophe, which is the plural possessive. It's plural “peacekeepers'”; it's their day.
Liberal
Brent St. Denis Liberal Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, ON
I'm just saying that this is the correct version here, and this is a typo.
Conservative
The Chair Conservative Rob Anders
It's your bill, Mr. St. Denis. If you want “s” apostrophe, by golly, you'll have “s” apostrophe.
Liberal
Brent St. Denis Liberal Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, ON
I think that's the way it is in the provinces.
Conservative
Legislative Clerk, House of Commons
Shall we also change Casques bleus in French to say, les gardiens?
Conservative
Legislative Clerk, House of Commons
There's also in the heading a reference to Casques bleus. Does he want to change it as well?
Conservative
Gilles-A. Perron Bloc Rivière-des-Mille-Îles, QC
Where? Are you talking about what appears at the top of the page?
Bloc
Gilles-A. Perron Bloc Rivière-des-Mille-Îles, QC
Yes, it would have to be changed everywhere in the text.