The point here is a desire to be as precise as possible. Mr. Walsh used the word “departmental” a number of times, and not the word “administrative”. The danger would be if you have “political”, “administrative”, and “departmental” all being used. In that case, you would start running into confusion, getting the idea that there might be three kinds of decision-making processes when in fact there are only two: the departmental decision, in this case a memorandum submitted to the minister; and a political decision made by the minister.
I'm a little frustrated. This is my own fault, I suppose, for not having caught it earlier. In paragraph 33, the word “political” has quotes around it and I feel a bit like I do when people raise their fingers and do the air quotes. It means that somehow “political” isn't “political”, and we're using this word precisely, because some other word is actually meant. That is problematic. However, it's done correctly this time.
I don't know how one would do this. I might ask the permission of the committee to return to paragraph 33 and remove the quotes around “political” so that political is seen as being truly political, and not illegitimately political, which is the implication of the word when it has the quotes around it back in paragraph 33.
At any rate, putting in “political decision” and “departmental decision” helps to clear things up.