Thank you, Mr. Chair and Ellen.
[Witness speaks in Cree with interpretation, as follows:]
I speak Cree a little.
I am very thankful. I thank all of you, my friends, my relatives, the men, the women, all of you. I thank all of you.
Chief Child Thunderbird is my name. I am from Little Black Bear. I thank our Creator.
[English]
That was a little bit in Cree, and you had the translation.
We don't have Nakota, but I'll say something.
[Witness speaks in Nakota]
That was just a little bit in Nakota, as well. We're a Cree Assiniboine tribe back home on Little Black Bear.
[Witness speaks in Cree]
I am happy to be here. You heard already that I thanked you all friends and relatives, and the men and women who are here, and I give thanks to the Creator for this beautiful day.
I'll speak slowly because of the translation.
To the members of the committee, thank you for inviting me to share the Assembly of First Nations' perspectives on the use of indigenous languages in proceedings of the House of Commons.
Today I will speak to two things: number one, the state of our first nations languages and the current constitutional context, reconciliation, and the current co-development of a first nations, Inuit, and Métis languages bill; and number two, the question of this study on the use of indigenous languages in the House of Commons in general, and in particular on the prospect of introducing simultaneous interpretation when indigenous languages are spoken during parliamentary proceedings.
I understand this to be the issue here, that other languages, in addition to English and French, can be used in debate, but the Speaker is concerned with maintaining order in such debates.
Your interest in the revitalization of our languages is most welcome. First, I'll speak to the current context, reconciliation, and language revitalization.
Since the 1940s, first nations have expressed concern regarding the decline of our languages, and since the 1980s the Assembly of First Nations chiefs in assembly have passed no fewer than 18 resolutions calling for immediate action to preserve our languages. In 2015, the Assembly of First Nations reinforced this call in our “Closing the Gap” document. It's a document I use to influence the Liberal, Conservative, NDP, and Green Party platforms. I use that document, and I'm going to be using it again because there is another election coming up in October 2019, so it's going to be “Closing the Gap 2” or some other document I'm going to use, something to influence policy platforms.
In December 2016, Prime Minister Trudeau announced to the chiefs in assembly and to all of Canada that the government will enact an indigenous languages act, co-developed with indigenous peoples, with the goal of ensuring the preservation, protection, and revitalization of first nations, Métis, and Inuit languages in this country.
Work at the co-development table towards a first nations, Inuit, and Métis languages bill is well under way, with the Department of Canadian Heritage, the Assembly of First Nations, the Inuit Tapiriit Kanatami, and the Métis National Council undertaking this important initiative. Concerted revitalization efforts supported by governments are essential, as no indigenous language in Canada is safe.
First nations strongly support a legislative framework to advance the revitalization, maintenance, protection, and promotion of more than 58 distinct first nations languages and more than 90 distinct dialects.
The right to speak our languages is an inherent constitutional and human right. Section 35 of the Constitution Act of Canada affirms indigenous peoples' language rights. Our language rights are reinforced by the treaties, some of which include provisions for education. We always talk about the spirit and intent of the treaties. In my case, it was, “When the Indians are ready to settle down on the reservation, we'll provide a little red brick schoolhouse and teach your children the cunning of the white man.” What does that mean? The spirit and intent to education, does it mean K to 12? We didn't ask for residential schools. We asked for schools, the spirit and intent to education.
Canada as a nation was in part formed through these nation-to-nation treaties with our people. Indigenous languages were used in the making of these treaties. For example, they were used during diplomatic relations in the late 1800s when several treaties were entered into, including the Victorian treaties, the numbered treaties. We also have the Robinson-Huron Treaty. We have the pre-Confederation treaties, the two row wampum treaty, the Douglas Treaties. Our indigenous languages were used.
That's why we say in the numbered treaties, namoya ninistohten; I don't understand cede, surrender, and relinquish. I don't understand that line in our treaties.
In June 2008, in the apology to Indian residential school survivors, the federal government acknowledged the lasting and profoundly damaging impact of residential schools on first nations cultures, not only on our culture but our heritage and languages. The process of losing our languages was not borne of indifference; their transmission was and is actively interrupted by government policies in Canada. Today the number of second language learners demonstrates our enduring commitment to our languages.
Restoring our languages plays a role in meaningful reconciliation and healing. The Truth and Reconciliation Commission's calls to action 13 to 17 speak specifically to our languages and cultures. Taken together with calls to action on education, reconciliation, media, and representation, the TRC describes the diverse aspects of language protection and revitalization. These calls to action reflect section 2(b) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.
The UN declaration, in articles 13 and 14, affirms our rights. I remind you all that Canada has expressed its unqualified support for the UN declaration and its full implementation. In September 2017, in Prime Minister Trudeau's speech to the UN General Assembly, he reaffirmed the government's commitment to "co-developing programs to ensure the preservation, protection and revitalization of Métis, Inuit and First Nations languages....working hard...to correct past injustices...".
A first critical step to recognizing and respecting these rights is to revitalize indigenous languages. The status of indigenous languages varies across Canada. Some have only a handful of mother tongue or fluent speakers, while others are widely spoken. My understanding is that expanding the numbers of speakers in any language and in any locale can take 25 years or more with deeply concerted efforts. The vast majority of our languages need these efforts now. It's all about gaining fluency.
By actively recognizing and respecting our rights, we can revitalize our rich and vibrant cultures, languages, and histories to share with our children and with all Canadians. Our languages hold many of our traditions, knowledge, and world views. We need to pass this knowledge on to younger generations and restore a critical mass of speakers.
On this point, though, I will say if you focus on languages, studies have shown that when they're fluent, children know who they are and where they come from. They're therefore more successful in school and therefore more successful in life. Even this language bill and revitalization of indigenous languages is an investment in human capital. That's very fundamental to closing the gap and bringing about reconciliation in Canada.
We understand that this study focuses on the potential use and simultaneous interpretation of indigenous peoples' languages in the House of Commons. Does the Assembly of First Nations support interpretation and translation for first nations members of Parliament who wish to use their respective language? Yes, we support that. Speaking in the House of Commons in their first nations language is their constitutional right.
There was a question earlier about how that will help fluency. It's all about awareness, education, and promotion. Seeing the vitality and having the House of Commons say that this is important is going to be reflected in and have an impact on policy, legislation, and programs not only current but ati-nîkân, in the future, down the road. So it's very important that this happen.
Allow me to succinctly address your fears. We understand the practical concerns associated with this.
At any one point and at any one time, the House of Commons, however, would only have a few first nations MPs who are fluent in their respective language.
Right now there are three that I know of: Romeo Saganash, Cree, speaking a slightly different dialect, which we can understand; Robert-Falcon Ouelette, Plains Cree—he is from Red Pheasant, and we can understand; and Georgina Jolibois, Dene.
[Witness speaks in Dene]
I always like saying that, “people of the land”. Nezo is good.
There are three MPs.
Given the relatively few fluent speakers of most of our languages, we know that providing translation and interpretation in all first nations languages at all times is not currently realistic. We know that most of our languages need a holistic approach to concerted revitalization efforts, from adult immersion to preschool to the master mentor-apprentice programs and language houses, all designed to revitalize our languages within particular locales.
We need to turn out second language speakers who in turn will restore the natural way that language is taught in the home and in communities and then is reinforced in educational institutions. Some languages, however, already enjoy being in the phase of language maintenance and deserve to be used in our public government institutions as languages of business. This deserves support. We know of the practicality involved in this, and together we will figure out how to do it.
Parliament is one place to bring parity and recognition to our languages. As described by various witnesses and in the briefing, there are domestic and international precedents that could serve as a useful resource. Representing indigenous languages in the House would demonstrate Canada's commitment to representing all Canadians, and more specifically first nations as original peoples.
I have always said that our 58-plus indigenous languages should be viewed as Canada's national treasures. They are not spoken anywhere else. There's no big language called Nakota or country called Nakota anywhere else in the world. Here it's spoken. Dene, Blackfoot, Mi'kmaq: there are so many beautiful languages in addition to English and French. There is beautiful English language, beautiful French language, but we have 58-plus indigenous languages that should really be viewed as national treasures of Canada.
The ways in which indigenous languages are used in the House of Commons should complement the policy orientation and ongoing work to develop the indigenous languages bill. Given the fact that no indigenous language is safe, revitalization and recovery is the primary focus. As the number of fluent speakers grows, I hope the number of indigenous voices in Parliament will also grow.
I just did a presentation to the Senate. One senator is Mi'kmaq. There are no MPs who speak Mi'kmaq in the House of Commons. There is a non-indigenous MP who speaks a little Mohawk. He was here. I don't know where he is, but he would be speaking Mohawk. That's good. I always say that integration can work both ways. That's a good thing.
We're looking forward to continuing collaboration with Canadian Heritage, ITK, and MNC as we shift to the next tasks on indigenous language legislation, including firming up ideas for legislation, mapping out policy and program implications, conducting further direct engagement sessions over the summer, co-drafting a joint core decision document setting out our shared understanding of policy and legislative objectives and options and their supporting rationale for eventual decisions by federal cabinet and indigenous leadership.
We want this bill introduced in September or October of this year. We fully realize that there will be an election in October 2019. We don't want this indigenous language bill to die anywhere in the system. We want to see it introduced and passed, hopefully unanimously by everybody in the House of Commons and the Senate. We want to get this done.
Among recommendations, number one is that the House of Commons Standing Committee on Procedure and House Affairs strike the balance between, first, giving profile in the House of Commons to the indigenous languages as the original languages of Canada, and second, the practicalities involved with providing translation and interpretation services, which we can work out together.
Supporting the revitalization and normalization—the key word is “normalization”—of indigenous languages will be an important step toward meaningful reconciliation between Canada and first nations peoples.
With that, I'll say thank you.Kinanaskomitin. I look forward to your questions.
Ekosi. That's it.