That makes sense. The error occurred when the lead-in of the provision was amended, which previously mentioned the minister. The lead-in was amended, but not the subsequent paragraphs.
In the French-language version, the word “ministre” is not repeated. Instead, the pronoun is used. Sections 5(g.5) and 5(g.6) use “l'” and “lui”. Before, that made sense, since those pronounces referred to the minister, but when the lead-in was changed to refer only to the governor in council, the legislators forgot to make that change.
In English there was no problem since that version repeats the word “minister”, and the pronoun is not often used, or at least used less than in French. If it was truly a matter of the governor in council, the legislator would have changed the English-language provision. As my colleague said, the way in which the provision is written makes no sense.