First of all, I can tell you that we're not happy about that either. That said, there are changes to be made to the English versions as well. The process of co-drafting is still the best way to ensure linguistic equivalence; however, inconsistencies can still creep in at times during the process.
The French drafting process is quite rigorous. However, upon closer examination, it can sometimes happen that we realize that the French wording of certain provisions could be improved.
I think we can all agree that legislative texts require a high quality of language, in both English and French. Therefore, when we realize that we can improve the wording in French, we use this process to submit our requests to you.