I could certainly try to do so. It would be my pleasure.
As I explained, the fund is the key financial asset that the department has for supporting official language communities. It is dedicated to improving access to justice in both official languages. This means that we work with both government and non-government partners.
One of our most concrete measures was providing base funding for associations of French-speaking jurists outside of Quebec. The fund supported both provincial and national associations. These associations take their work very seriously. They rolled up their sleeves and carried out a prodigious amount of work with other community groups not involved in the legal field. They succeeded in integrating into their respective communities and becoming key partners. They also began working in a far more effective and proactive manner with the provincial governments on justice issues. We saw this happen in Saskatchewan, Manitoba and Ontario, where there is a very special working relationship between Justice Ontario, the Association of French-Speaking Jurists of Ontario and community groups. This allowed the community groups to find some stability and develop their administrative capacity, which, in turn, was also beneficial to other community groups.
With regard to projects, one of our most promising is one that promotes legal careers in French outwith Quebec. It was initially piloted by the Association des juristes d'expression française, but now operates on a national level. Its aim is to offer young bilingual Canadians legal training so that our justice system can meet the demand for service in both official languages.
I would also like to draw your attention to an achievement that has been made possible thanks to cooperation with the provinces and the territories. I am referring here to the Federal-Provincial-Territorial Working Group on Access to Justice in Both Official Languages and all the work that has been carried out together with Justice Ontario, the Association of French-Speaking Jurists of Ontario and the Institut de développement professionnel en langue française to support bilingual crown prosecutors.
When we began working with our provincial and territorial colleagues, it was clear that bilingual crown prosecutors were isolated. They had access neither to training nor to skills upgrading, which made it very difficult for them to provide services in French to those wanting to be tried for criminal matters in the language of their choice. We have worked very hard for the past three or four years on this front. Currently, the success rate of prosecutors who undergo this training once a year is very high. These are some very concrete examples of what has been done thanks to our fund.
As I was saying earlier, I would encourage you to read the summative evaluation of the fund that is available on the department's web page.
Does that answer your question?