Thank you very much, Mr. Murphy.
Now we'll continue with Mr. Nadeau.
Evidence of meeting #36 for Official Languages in the 40th Parliament, 3rd Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was bilingual.
A recording is available from Parliament.
Conservative
The Chair Conservative Steven Blaney
Thank you very much, Mr. Murphy.
Now we'll continue with Mr. Nadeau.
Bloc
Richard Nadeau Bloc Gatineau, QC
Thank you, Mr. Chairman.
Mr. Desharnais, when you write to your superiors, do you do it in French or in English?
Denis Desharnais Director General, Human Resources, Department of Public Safety
I use both languages.
Director, Policy, Research and Evaluation Division, National Crime Prevention Centre and Official Languages Co-champion, Department of Public Safety
Same thing.
Bloc
Richard Nadeau Bloc Gatineau, QC
So you write the same letter in English and French and you send it to your supervisors, do you? I just want to understand.
Director, Policy, Research and Evaluation Division, National Crime Prevention Centre and Official Languages Co-champion, Department of Public Safety
To be more specific, I use the language more appropriate to the case. It will be English or French, but rarely both at the same time.
Bloc
Richard Nadeau Bloc Gatineau, QC
I'm asking you the question quite honestly: why don't you use just French? Knowing that you're francophones, I assume French is your first language?
Director, Policy, Research and Evaluation Division, National Crime Prevention Centre and Official Languages Co-champion, Department of Public Safety
I don't systematically use French all the time because there are circumstances that simply lend themselves more to the direct use of English, given the nature of the subject that addressed, for example.
Bloc
Richard Nadeau Bloc Gatineau, QC
To a supervisor? Because I'm talking about mail sent to a supervisor. You know you have a right to write to a supervisor in French only.
I don't know your department very well. However, I do know another department where an individual I know as well stopped writing to her supervisors in French because people "looked at her strange". The text was sent for translation and came back translated but didn't exactly express the meaning she had wanted to convey. Do you have that difficulty?
Director, Policy, Research and Evaluation Division, National Crime Prevention Centre and Official Languages Co-champion, Department of Public Safety
Do I have that difficulty?
Director, Policy, Research and Evaluation Division, National Crime Prevention Centre and Official Languages Co-champion, Department of Public Safety
No, I don't have that difficulty.
Director General, Human Resources, Department of Public Safety
Occasionally, when we have a text translated, the thematic line of the text may get lost. But we nevertheless revise it to ensure that the message is conveyed so that... so the theme is maintained.
Richard Nadeau Bloc Gatineau, QC
If I understand correctly, you have supervisors who are unable to read your text as one should be able to do if one is really bilingual, as a result of which they have to have it translated.
Director General, Human Resources, Department of Public Safety
I wouldn't say that's the case. As a senior executive, I have employees who sometimes write me texts in the language of their choice. Sometimes it's necessary for them to do it in the other language as well. That's one way of doing things. We nevertheless encourage people to communicate in the language of their choice. Sometimes it may get lost in the translation.
Bloc
Richard Nadeau Bloc Gatineau, QC
The fact remains that 35% of your employees don't feel comfortable writing in the language of their choice.
Although I haven't done any scientific studies on this, I'll give you my opinion: I would have expected a candid answer to the effect that you feel comfortable writing in French because you know the message will be sent and there will be no problems at the end of the line.
However, that's not the case because sometimes you feel an obligation—from what I understand—to write in English to be sure it's understood at the other end of the tunnel.
Director General, Human Resources, Department of Public Safety
I wouldn't say it's at that point. I communicate in a certain language depending on the circumstances, as does my colleague, Mr. Sansfaçon. Sometimes I feel more comfortable writing in English; sometimes I feel more comfortable writing in French. I have no doubt that my supervisors understand, whether I write one way or another. They even encourage me to do so.
Bloc
Richard Nadeau Bloc Gatineau, QC
Let's talk about the relationship with supervisors. In the case of speaking, communicating, when an instruction or a direction is given or a correction must be made to certain aspects—that's part of everyday life, regardless of your occupation—28% of employees in your department nevertheless don't feel entirely comfortable speaking the language of their choice with their supervisors.
Can you explain to me what you are going to do so that, one day at your department, 100% of francophones will feel comfortable speaking French, even to the most senior authorities, or 100% of anglophones feel comfortable speaking English to the most senior authorities? Everyone must feel comfortable using the language of his or her choice. It should not be forgotten that the act has been around for 40 years. I'm listening.
Director General, Human Resources, Department of Public Safety
Mr. Chairman, first of all, that's their right. As deputy minister, I regularly encourage the use of both official languages. We are quite capable of working in both languages. We recently did something in particular: we changed the profile of our EX minus 1 supervisors because most people report to a supervisor of that level. They previously had a BBB profile and we changed that to a CBC profile because, based on my experience in the Government of Canada, a BBB profile is not at all enough to manage human resources.
Bloc
Conservative
The Chair Conservative Steven Blaney
Yes, thanks to our new procedure, you have two minutes left, Mr. Nadeau.
Bloc
Richard Nadeau Bloc Gatineau, QC
Then I'm going to ask you a question about active offer. Let's say a citizen has to do business with your department at one level or another. Only 48% of your employees are able to provide active offer, that is one employee in two. I find that mark poor. One employee in two is not high.
You can tell me that's their right, but it's also their obligation to be able to respond in the citizen's language. If they can't do so personally, they have to refer them—not three months later or with the RCMP's handcuffs on their wrists, as we have seen—to services offering the language of their choice.
What are you doing to enable citizens doing business with the Department of Public Security to do so safely?
Deputy Minister, Department of Public Safety
I'd like to make a few comments, Mr. Chairman.
First of all, once again, we encourage that in the action plan. That's frankly a challenge. We encourage people to respond to the public's needs in the language of—