To give context to Mr. Roy's remarks, I'll highlight some components of our training approach.
The Centre canadien du français juridique prepares and delivers the program's educational content, in cooperation with the teams of trainers, who deliver the education session content.
The teams of trainers consist of experienced lawyers, a language specialist and judges who support the trainers.
The education sessions have two components. They have a community learning component, which Mr. Roy has already explained, and an educational component, which links daily activities with the judges' acquisition of language skills. At each education session, a theme is adopted based on the nature of the most common charges in the provincial court.
Participants learn through activities that focus on oral and written comprehension and communication in the second language, and through simulation activities that recreate, as accurately as possible, legal activities in the courtroom.
Since 2014, English sessions have been provided to judges in Quebec, in cooperation with the Conseil de la magistrature. The cooperation and support among language communities and various stakeholders continue after the education sessions. Learners become trainers who can support their fellow judges across Canada and build ties that far exceed the benefits anticipated at the start.
Regarding KortoJura, from the start of the education program, the language proficiency evaluation has been part of the objectives, given the needs. These include the need to measure the participants' progress in order to assess the program's effectiveness; the need to give the teaching team the chance to adapt education methods to the participants' needs; the need to enable the judges to conduct a self-evaluation; and lastly, the need to show the chief justices their judges' language proficiency level.
The evaluation tools have been administered and validated. They have given us the chance to implement the vision of an autonomous and independent project in the form of a legal language evaluation service.
I'll now give the floor to Mr. Fortin. He'll address the evaluation and certification of oral communication proficiency in the second official language in a legal context.