Mr. Chair, not to belabour the point, but I am tempted to side with Mr. Arseneault on one point, and it's the differential between paragraph 17(d) and paragraph 17(e). If you look at paragraph 17(d), in English, you see that the language is “or by regulation”. That's understood, in Canadian statutory interpretations, to mean the body of Canadian regulation or its process.
The drafters then moved to a very different way of framing it in paragraph 17(e), which is “any regulations”, the plural. I think that was the concern Mr. Arseneault had: that it's potentially U.S. regulations. In that sense, “any regulations” really could be construed as American regulations, and there might be a concern in terms of judicial efficiency to clarify that in the legislation to prevent litigation of that point or any kind of future judicial inefficiencies without having that clarity.
My question, I think, is to you as a professional in the Canadian public service. Why is there that discrepancy between “by regulation”, which is well understood, and “any regulations”, plural, which is a much less common term?