That is precisely my point. The wording is really quite different, although I believe that the purpose and intent of the French version is similar to that of the English version, at least with my limited knowledge of the French language.
Why wouldn't you have just taken the opportunity to rewrite all of subsection 31(2) of the French version to align more closely with the English version? How it ended up being so different in the first place, I suppose, would be a relevant question as well.