Thank you for your question. I would be happy to answer it. This is a very important question.
I will assume that the committee agrees with the recommendations made by Mr. Wolvengrey, a witness who appeared before the committee. He recommended that you focus on the interpretation of the four or five best known indigenous languages or of languages spoken by parliamentarians.
The following is just speculation. Parliament could decide to provide interpretation services in an indigenous language once a week, on Fridays, for example. The department I work for will therefore ask for proposals to ensure that we have contract interpreters. They will not be able to say that they are not available to work in Parliament on Friday because they have another contract. Every Friday, or every two weeks, they will serve Parliament by interpreting in the chosen languages.
Thanks to Parliament’s new facilities in the West Block, barriers are coming down. Right now, there are two interpretation booths, as you know. It is therefore difficult to interpret in a third language. Temporary booths should be installed, which would require more equipment. In the new West Block facilities, three booths have been installed. This allows for more interpretation in a third language, whether indigenous or other languages, when there are guests.
Since those barriers are coming down, it should be easier to provide this service if Parliament so requests. It is difficult for me to answer that question, because it is speculation and it will depend on the number of languages that we will be asked to interpret. However, I think it could be put in place quite quickly, unless we are asked to interpret the 90 indigenous languages and dialects, which might be very challenging. If we choose languages for which there are local interpreters, it will be much easier. In addition, if the demand is steady, we can make arrangements more easily to meet requests. Interpreters must also have parliamentary experience, which is very important in Parliament.