Evidence of meeting #100 for Procedure and House Affairs in the 42nd Parliament, 1st Session. (The original version is on Parliament’s site, as are the minutes.) The winning word was language.

A recording is available from Parliament.

On the agenda

MPs speaking

Also speaking

Clerk of the Committee  Mr. Andrew Lauzon
Stéphan Déry  Chief Executive Officer, Translation Bureau, Department of Public Works and Government Services
Matthew Ball  Acting Vice-President, Translation Bureau, Department of Public Works and Government Services
Jérémie Séror  Director and Associate Dean, University of Ottawa, Official Languages and Bilingualism Institute
Johanne Lacasse  Director General, Eeyou Istchee James Bay Regional Government
Melissa Saganash  Director of Cree-Québec Relations, Grand Council of the Crees/Cree Nation Government, Eeyou Istchee James Bay Regional Government

11:50 a.m.

Acting Vice-President, Translation Bureau, Department of Public Works and Government Services

Matthew Ball

It could be read, but the interpreter wouldn't characterize it as his or her work. Do you understand the distinction? When the interpreter—

11:50 a.m.

Liberal

David Graham Liberal Laurentides—Labelle, QC

How would they say that? Would they say into the mike, “This is not my work”, and that's it?

11:50 a.m.

Acting Vice-President, Translation Bureau, Department of Public Works and Government Services

Matthew Ball

Yes, we'd make an announcement. That's done sometimes in certain specific contexts. Typically, in many of our assignments if a video is going to be played, we normally would make a note saying that the interpretation would resume after the video is finished.

11:50 a.m.

Liberal

David Graham Liberal Laurentides—Labelle, QC

I appreciate that. Thank you.

I think that Mr. Saganash has some more questions for you. I'd like to give him my time, if I could.

11:50 a.m.

NDP

Romeo Saganash NDP Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou, QC

Thank you, Mr. Graham.

I'm unaware of the relations that you have with the 100 or so interpreters you have on your list. Over time, have you had any conversations relating to the fact that this is a very particular setting, that this is Parliament? Have you had any discussions with them about the difficulty of translating certain concepts?

I speak my language fluently, but there are some words that we use in a parliamentary setting, like filibustering, for example.... I know a lot of chiefs who filibuster all the time, but that's another setting. Certain concepts exist in our setting, the parliamentary setting, that don't exist in indigenous languages. Have you had any discussions to that effect with the interpreters you have right now?

You can answer in French, if you wish.

11:50 a.m.

Acting Vice-President, Translation Bureau, Department of Public Works and Government Services

Matthew Ball

Generally, some of the interpreters we hire and who work on parliamentary committees have little or no parliamentary experience. This is often the case with indigenous languages. In these cases, we send a senior interpreter who supports them during the process. We provide them with background documentation to explain what parliamentary committees are, how meetings are run, the roles of members of Parliament, the chair, the opposition and the interpreter, and the fact that the interpreter speaks in the first person, as the witness who is speaking.

So that's what we are doing right now. As for the unique features of a language and notions of that kind, it is up to the interpreters to be familiar with them and to master them, and to make the transfer between languages and cultures.

11:55 a.m.

NDP

Romeo Saganash NDP Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou, QC

I imagine that's part of your code of ethics.

11:55 a.m.

Acting Vice-President, Translation Bureau, Department of Public Works and Government Services

11:55 a.m.

NDP

Romeo Saganash NDP Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou, QC

Thank you.

11:55 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Larry Bagnell

We will go on to Mr. Reid.

11:55 a.m.

Conservative

Scott Reid Conservative Lanark—Frontenac—Kingston, ON

I think it's actually Mr. Nater.

11:55 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Larry Bagnell

You're next on the list. Mr. Nater just went.

11:55 a.m.

Conservative

Scott Reid Conservative Lanark—Frontenac—Kingston, ON

That's fine, but Mr. Nater has some questions to ask.

11:55 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Larry Bagnell

Okay. That's fine.

11:55 a.m.

Conservative

John Nater Conservative Perth—Wellington, ON

Thank you.

I want to talk a little about technology. I know that the translation bureau has been involved in projects in the past—for example, the Portage tool. What efforts are being made from the technology side of things in terms of developing a capacity on the technological side of things for indigenous languages?

11:55 a.m.

Chief Executive Officer, Translation Bureau, Department of Public Works and Government Services

Stéphan Déry

I could come back with additional details, but currently we're working with the National Research Council looking at incorporating English, French, and Inuktitut into machine translation. That's not machine interpretation. It's different.

We're looking at this. As you know, though, Portage is a tool to understand, not necessarily to translate. It's the same thing with any tools we will be looking at, especially for dialect, Inuktitut and others, and indigenous languages. As you heard from many of the witnesses, there's not even consensus on how it should be written, so it's difficult.

As I said, we're working with the National Research Council. We're trying to make progress on that, but I would say that the progress is slow coming.

11:55 a.m.

Conservative

John Nater Conservative Perth—Wellington, ON

The Star Trek universal translator machine isn't in the near future, then.

11:55 a.m.

Chief Executive Officer, Translation Bureau, Department of Public Works and Government Services

Stéphan Déry

In interpretation, definitely not.

11:55 a.m.

Conservative

John Nater Conservative Perth—Wellington, ON

Okay. That's great.

I want to touch a little bit more on the remote translation idea. You had some concerns about that in your opening comments. I've not been in the new chamber since last spring when it was an empty cement block, but I understand that the third translation booth isn't in the chamber itself. Is that your understanding?

One of the concerns we heard is that when someone is interpreting, it's better to see the person who's speaking. If the third translation booth is not physically in the chamber, does that present challenges for interpreters?

11:55 a.m.

Chief Executive Officer, Translation Bureau, Department of Public Works and Government Services

Stéphan Déry

I will have to verify that, because to my understanding, it is there, or it was when I visited the chamber.

As an interpreter, if you don't see the speaker, you can't really use the body language for your verbal intonation. Visual expression is, we say, worth a thousand words. It's important for them to see. It's harder when they are working remotely. It's feasible, but it's harder, especially when they don't see the interlocutor.

11:55 a.m.

Conservative

John Nater Conservative Perth—Wellington, ON

The technology is there, potentially, but the usefulness or ability or capacity to do that would be the challenge. It wouldn't necessarily be the technology.

11:55 a.m.

Chief Executive Officer, Translation Bureau, Department of Public Works and Government Services

Stéphan Déry

What we have seen with remote interpretation is that when we have somebody from Nunavut, let's say, trying to interpret something in Parliament here, the bandwidth is the biggest issue we have. There's a disconnect. Sometimes the lack of audio quality of the interpretation is extremely difficult for the participant.

11:55 a.m.

Conservative

John Nater Conservative Perth—Wellington, ON

Absolutely. Having briefly been in Iqaluit for a committee meeting and calling back here to talk with a school group, there was about a two-second delay over the line, so I certainly appreciate the challenges there.

That's good, Chair. Thank you.

11:55 a.m.

Liberal

The Chair Liberal Larry Bagnell

Does anyone else have any questions? We have one minute left.

Ms. Tassi.

Noon

Liberal

Filomena Tassi Liberal Hamilton West—Ancaster—Dundas, ON

Thank you.

The only follow-up question I have is with respect to the suggestion you made about choosing a day—the Friday, for example. Is there an advantage to choosing a day, or is it okay to have it any day as long as you have the 48 hours? Is there some advantage to that?